Subject: условия предпоставки law добрый день :)прошу подсказать, как правильно на английском сказать "условия предпоставки" :) заранее благодарна :) |
контекст шире |
Продукция должна быть поставлена на условиях предпоставки c последующей оплатой в течение срока действия настоящего Договора. |
|
link 15.05.2006 15:06 |
pre-delivery terms ? |
Payment for the goods supplied/shipped in advance hereunder shall be made during / in the course of the life of this agreement очень странное положение согласиться на такое можно только если при подписании тебе на висок ненавязчиво надавили дулом магнума |
А чё: Утром - стулья, вечером - деньги. :-) |
ага, (ударяя воблой по столу), НО ДЕНЬГИ - ВПЕРЕД!! (с) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |