|
link 20.08.2004 12:07 |
Subject: ДИАБЕТ 4-1 (окончание) А теперь - 2-я половинка:Заранее премного вам благодарен!!! 16) Combo salad - салат ассорти? |
19) Cream cheese - мягкий (полужидкий) плавленый сыр 20) Dinner roll - булочка к обеду/ужину ? 23) English muffin - английский кекс 25) French fries - КАРТОФЕЛЬ-ФРИ (как в Макдональдс) 28) Green leafy vegetables - зеленые листовые овощи |
Hoisin sauce - соус хойсин |
Garbanzo - нут (бараний горох) |
Fruit juice bars, 100% juice - кажись это замороженный сок |
19. Сливочный сыр (не плавленый!) 20. Хлебец, пресная булочка 21. Кастрюля с плотно прилегающей крышкой (как правило, металлическая) 22. Хлопья 23. Дрожжевая булочка (не кекс!) 24. Панировочные сухари в отличие от хлебных крошек (soft bread crumbs) 25. см. 10-4 26. Пластины выпаренного фруктового сока 27. Нут или бараний горох (американцы называют garbanzo, англы - chick peas) 28. Листовые или зеленные овощи (на Ваше усмотрение) 29. Соус хойсин 30. Каши |
Cranapple - cranberry + apple ? |
Ой, начало пропустила 16. Салат-ассорти, или салат из овощей и фруктов |
|
link 20.08.2004 13:17 |
2Alexis: Ура-а-а! Наши в городе! :о) А я тут, грешным делом, от отчаяния даже к вам на форум со своим списком пожаловал! Добрый день, Alexis! Спасибо вам и всем остальным форумчанам! Я в выходные окончательно "подобью бабки" и с вашего позволения предложу на следующей неделе вашему вниманию финальный листинг ДИАБЕТ-5. Очченно на вас рассчитываю! ИШО 2 ВОПРОСА: 1) Можно ли в 26. пластины назвать плитками? 2) Если dry cereals оставить как "хлопья", то как тогда обозвать flakes? Или последние больше как "кукурузные хлопья" проходють? |
26) Bars -- это по форме как Сникерс или Марс, т.е. по русски "батончик". Плитки -- это шоколадки Cereals -- это generic, т.е. и хлопья, и палочки всякие и проч. мюсли-пусли. Их бы обозвать "зерновые ...". Ну просто сходить в магазин и посмотреть как они называются. |
2 alex-ander Простите, коллега, я вся в работе, "выбегалло забегалло" (с)- наскоками и очень изредка. Fruit juice bar батончиком не получится, они именно пластинками. Ну плиткой обзовите их, что ли. Generic cereals двух видов - предварительно обработанные хлопья для потребления в холодном виде, т.е. собственно "...хлопья для завтрака", либо подобные же хлопья из всяких зерновых (рожь, пшеница, кукуруза, гречиха, овес, рис) "сырьем", непропаренные, для варки/потребления в горячем виде. Вот эти последние, ИМХО - каши. |
Alexis, А уж тогда до кучи и на мои вопросы не смогли бы ответить (я тут недельку назад Вам завешивал)? Про clotted cream (served, as we all recall, with scones, as part of "cream tea") and Poached (egg, salmon, etc) - how exactly is it cooked? Merci infiniment, Chere Madame, et Bon Weekend!! |
2 V - еще раз прошу прощения; не заметила/пропустила. Вот что значит "набегами", увы! clotted cream - топленые сливки. А вот скон теперь у нас так и переводится ... (для справки - булочка/мягкий коржик из сдобного песочного теста) |
Спасибо, милая. Вкус-то сконов я знаю. Мне интересно было именно про процесс приготовления. Я-то думал, что poached is sort of..., like... steamed. И вкус топл. сливок тоже понятен - как их ТОПЮТЬ - то ? :-))) |
Ну вот - пятница, комплименты, хорошее настроение (еще б, милой называют :-)) А топють (свежие сливки повышенной жирности 35% и выше) - в духовке, на слабом жару, часов 12 в противне с бортами высотой 2-3 см. Так-то - кулинарию в народ!!! "Пашированный" почти и есть как на пару, только нежнее ... Вам небось ужинать пора :-) |
Alexis, Вы - наше ВСЁ!!!!!!!!!!!!!! Love you!!! (Пошёл заниматься спортом, т.е. ужинать) |
You need to be logged in to post in the forum |