|
link 20.08.2004 12:04 |
Subject: ДИАБЕТ 4-1 Уважаемые коллеги! Кажется, я уже задолбал вас со своим диабетом... :о(Но что поделаешь: он все время куда-то улетучивается из форума. Придется его первую часть также разбить пополам. Итак, 1-я половина: 1) Blanket cooked (chicken or fish) - (цыпленок или рыба) приготовленные в пакете для запекания ? |
2) Bologna - болонская... 8) Butter lettuce leaves - салат-латук 9) Canadian bacon - канадский бекон 10) Canned in water (e.g., tuna) - консервированный в собственном соку (напр., тунец) 14) Carob brownies - шоколадное печенье с цератонией |
6)-Bratwurst - (жирная) жареная сосиска (-сарделька) Любимое блюдо спешащих баварцев и австрийцев. Жарятся на гладких раскаленных листах металла, поедаются с маринованнами перчиками и горчицей и запиваются пивом Ottakringer, Gold Fassl, etc... В Вене - просто на каждом шагу, продаётся в полустационарных киосках (немного посолиднее наших "тонаров"). Самый известный - у выхода из метро Schottentor, на киоске красуется надпись "Mein Kunde ist Koenig!" Они популярны так же, как бутербродные "Pret a Manger" - среди вечно опаздывающих лоерОв и брокерОв из Сити или пиццерии и delis with their corned beef or pastrami on rye - среди трейдеров Уолл Стрита. Кстати, с Голд Фасслем связана одна из самых показательных лингвистических хохм (раз уж сегодня пятница - если позволите офф). Мой приятель, один из крупнейших переводчиков с немецкого на всяких высших уровнях, гениальный синхронист, интеллигент, сибарит, тонкий знаток немецкой кухни, в начале 90х годов оказался где-то в нашей глубинке. Там ему захотелось пива, и он зашёл в придорожную харчевню, где на прилавке оказалось пиво Голд Фассль - его токо-токо начали в Россию завозить, и оно было в новинку. Он усмехнулся и так вежливо продавщице говорит: После этого последовала немая картина. Решив окоротить зарвавшегося москвича, продавщица подбочёнилась, и так м-е-едленно, покачивая в такт головой, с презрительной оттяжечкой промолвила: " А нам В Т-О-ОРГЕ сказали !! ----- !! ФАЗА-А-АН!!!!!" Мне это,кстати, приходит на память часто, когда раздаются возгласы типа "А мне НЕ-ЕЙТИВ сказал..." или "а я вот на сайте (ЦБ, Мин-ства мясо-молочной прм-сти... и т.п.) видел...!!!!!!!" :-))) |
|
link 20.08.2004 13:52 |
2V: Many thanks!!! :))))) |
Blanket cooked (chicken or fish) - вообще-то запеченные в тесте 2) Bologna - наш эквивалент "колбаса любительская", с вкраплениями жира 3) Boston blade pork - свиная лопатка (то же самое, что pork shoulder) 4) Bran cereals - зерновые продукты из отрубей; перечисляются торговые марки производителей 5) Bran Flake cereals - хлопья из отрубей 6) Bratwurst - братвурст 7) Broiler - гриль, имеется в виду верхний гриль, в отличие от grill, который обычно нижний (исключительно в США) 8) Butter lettuce leaves - листовой салат-латук 9) Canadian bacon - канадский бекон 10) Canned in water (e.g., tuna) - в собственном соку (напр., тунец) 11) Carbohydrate choice - ничего сказать не могу без гораздо более широкого контекста, на который у меня времени, увы, нет. :-( 13) Carob - кароб 14) Carob brownies - шоколадные пирожные 15) Collard - браунколь ИЛИ капуста листовая/листовая капуста ИЛИ капуста кормовая - любое название на Ваше усмотрение |
|
link 20.08.2004 14:18 |
В КОТОРЫЙ УЖЕ РАЗ, DEAR ALEXIS... НУ, ПРОСТО НЕВЫРАЗИМЫЙ РЕШПЕКТ И НИЖАЙШИЙ ПОКЛОН ВАМ!!!!! |
Господи, ЖРАТЬ - ТО КАК ЗА-А-ХА-АТЕ-Е-ЕЛА-А-СЬ!!!!!!!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |