DictionaryForumContacts

 alex-ander

link 20.08.2004 12:04 
Subject: ДИАБЕТ 4-1
Уважаемые коллеги! Кажется, я уже задолбал вас со своим диабетом... :о(
Но что поделаешь: он все время куда-то улетучивается из форума. Придется его первую часть также разбить пополам. Итак, 1-я половина:

1) Blanket cooked (chicken or fish) - (цыпленок или рыба) приготовленные в пакете для запекания ?
2) Bologna - болонская/болоньская колбаса ????? (очень жирная из говядины и свинины)
3) Boston blade pork - свинина (средней жирности) …???
4) Bran cereals - Каша из отрубей ИЛИ зерновые продукты из отрубей ??? (for example, All Bran, 100% Bran, Bran Buds, Fiber One, Grape Nut cereals - ???)
5) Bran Flake cereals - изделия и хлопьевидных отрубей ???
6) Bratwurst - братвурст ????? (очень жирный свиной продукт ИЛИ очень жирная часть свиной туши?)
7) Broiler - гриль? вставная жаровня (в бытовой электропечи)?
8) Butter lettuce leaves - листья ???
9) Canadian bacon - канадский бекон ? (which is taken from the loin area and is much leaner than traditional bacon)
10) Canned in water (e.g., tuna) - консервированный в собственном соку (напр., тунец) ?
11) Carbohydrate choice - углеводная доза? (A carbohydrate choice has 15 grams of carbohydrate.)
12) Carbohydrate choices - углеводная дозировка / подсчет (углеводов) по углеводной дозировке?
13) Carob - цератония? или все-таки кароб? (стручки рожкового дерева); используется при производстве т.н. «альтернативного шоколада» (продукта с «шоколадным вкусом»))
14) Carob brownies - шоколадное печенье с цератонией???
15) Collard - браунколь ИЛИ капуста листовая/листовая капуста ИЛИ капуста кормовая ?

 10-4

link 20.08.2004 12:10 
2) Bologna - болонская...
8) Butter lettuce leaves - салат-латук
9) Canadian bacon - канадский бекон
10) Canned in water (e.g., tuna) - консервированный в собственном соку (напр., тунец)
14) Carob brownies - шоколадное печенье с цератонией

 V

link 20.08.2004 13:38 
6)-Bratwurst - (жирная) жареная сосиска (-сарделька)
Любимое блюдо спешащих баварцев и австрийцев.
Жарятся на гладких раскаленных листах металла, поедаются с маринованнами перчиками и горчицей и запиваются пивом Ottakringer, Gold Fassl, etc...
В Вене - просто на каждом шагу, продаётся в полустационарных киосках (немного посолиднее наших "тонаров").
Самый известный - у выхода из метро Schottentor, на киоске красуется надпись "Mein Kunde ist Koenig!"

Они популярны так же, как бутербродные "Pret a Manger" - среди вечно опаздывающих лоерОв и брокерОв из Сити или пиццерии и delis with their corned beef or pastrami on rye - среди трейдеров Уолл Стрита.

Кстати, с Голд Фасслем связана одна из самых показательных лингвистических хохм (раз уж сегодня пятница - если позволите офф).

Мой приятель, один из крупнейших переводчиков с немецкого на всяких высших уровнях, гениальный синхронист, интеллигент, сибарит, тонкий знаток немецкой кухни, в начале 90х годов оказался где-то в нашей глубинке. Там ему захотелось пива, и он зашёл в придорожную харчевню, где на прилавке оказалось пиво Голд Фассль - его токо-токо начали в Россию завозить, и оно было в новинку.
На ценнике он увидел:
"Пиво "Золотой фазан" Произ-во Австрия. 0,5 л ... руб"

Он усмехнулся и так вежливо продавщице говорит:
"Вы знаете, вообще-то, Gold Fassl - значит "золотая бочка".

После этого последовала немая картина. Решив окоротить зарвавшегося москвича, продавщица подбочёнилась, и так м-е-едленно, покачивая в такт головой, с презрительной оттяжечкой промолвила:

" А нам В Т-О-ОРГЕ сказали !! ----- !! ФАЗА-А-АН!!!!!"

Мне это,кстати, приходит на память часто, когда раздаются возгласы типа "А мне НЕ-ЕЙТИВ сказал..." или "а я вот на сайте (ЦБ, Мин-ства мясо-молочной прм-сти... и т.п.) видел...!!!!!!!"

:-)))

 alex-ander

link 20.08.2004 13:52 
2V: Many thanks!!! :)))))

 Alexis

link 20.08.2004 13:56 
Blanket cooked (chicken or fish) - вообще-то запеченные в тесте
2) Bologna - наш эквивалент "колбаса любительская", с вкраплениями жира
3) Boston blade pork - свиная лопатка (то же самое, что pork shoulder)
4) Bran cereals - зерновые продукты из отрубей; перечисляются торговые марки производителей
5) Bran Flake cereals - хлопья из отрубей
6) Bratwurst - братвурст
7) Broiler - гриль, имеется в виду верхний гриль, в отличие от grill, который обычно нижний (исключительно в США)
8) Butter lettuce leaves - листовой салат-латук
9) Canadian bacon - канадский бекон
10) Canned in water (e.g., tuna) - в собственном соку (напр., тунец)
11) Carbohydrate choice - ничего сказать не могу без гораздо более широкого контекста, на который у меня времени, увы, нет. :-(
13) Carob - кароб
14) Carob brownies - шоколадные пирожные
15) Collard - браунколь ИЛИ капуста листовая/листовая капуста ИЛИ капуста кормовая - любое название на Ваше усмотрение

 alex-ander

link 20.08.2004 14:18 
В КОТОРЫЙ УЖЕ РАЗ, DEAR ALEXIS... НУ, ПРОСТО НЕВЫРАЗИМЫЙ РЕШПЕКТ И НИЖАЙШИЙ ПОКЛОН ВАМ!!!!!

 V

link 20.08.2004 14:25 
Господи, ЖРАТЬ - ТО КАК ЗА-А-ХА-АТЕ-Е-ЕЛА-А-СЬ!!!!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum