Subject: Schedule Four controlled substance(s) Помогите перевести. Всё, что знаю об этой фразе — это единая формулировка и что-то юридическое (в Штатах баловство с этой бедой — дело подсудное).
|
В целях борьбы со злоупотреблениями наркотическими и другими веществами существует закон об этих controlled substances (пусто это будет "контролируемые, или подлежащие контролю, вещества"). И есть Приложения 1, 2, 3 и так далее 4 ;-) к этому закону, в которых приведены списки определенных веществ. Т.е. Ваш сабж переводится как "контролируемые вещества, указанные в Приложении 4". |
Перечисленные/поименованные в Приложении 4 вещества, оборот которых запрещен (или, по контексту, "ограничен") ("контроль" здесь ни причем, разве только со стороны DEA) |
Agree with Googler - "control" in English does not correspond to our контроль - it's more akin to "fight" - как у нас часто называют, "борьба с...(преступностью - crime control , и т.п.) |
You need to be logged in to post in the forum |