DictionaryForumContacts

 Aiman Sagatova

link 11.05.2006 4:41 
Subject: Head Tension
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: включен в список приборов и условное обозначение у него LEH-Q

9.12 Head tension measurement from the LEH-Q will be charged at USD 1,000 per run (PL 1 2540).

Заранее спасибо

 Enote

link 11.05.2006 5:13 
головка для измерения натяжения/напряжения?

 Aiman Sagatova

link 11.05.2006 5:15 
Слово "головка" что-то как-то неблагозвучно для контракта... еще есть варианты?

 V

link 11.05.2006 15:12 
esprit tordu...

:-)

 Irisha

link 11.05.2006 15:19 
Бли-и-ин! Я опять головой ударилась о стол. :-)))))))))))

 V

link 11.05.2006 15:23 
и эта тоже еще...

:-)))

 Irisha

link 11.05.2006 16:06 
А ты не пиши таких комментариев. В конце концов у всех свое представление о... контрактах и... не только. :-))

 V

link 11.05.2006 16:11 
а ты о чем подумала? :-)

 Irisha

link 11.05.2006 16:14 
"занудны Вы что-то сегодня", юноша... но мы Вас и таким любим. :-))

 Aiman Sagatova

link 17.05.2006 11:15 
Короче народ после того как слово "головка" мне встретилась в контракте 333 раза и я все таки назвала ее "головкой", и как-то сама собой ассоциация с "той" головкой отступила

Наверное если постоянно называть голову тыквой, то она ею и станет... (сорри просто мысли вслух)

 

You need to be logged in to post in the forum