Subject: месяц окончания соответсвующего Отчетного периода Помогите, пожалуйста, правильно перевести! Контекст:Дополнительный срок заканчивается на 25 календарный день с момента наступления срока оплаты Дебитором Полной суммы в соответствии с Реестром переданных документов по Сделке кроме случаев наступления такого срока в месяце окончания соответствующего Отчетного периода. |
"month of expiry of the corresponding accounting period" - самому не нравится. а если вот так "month when the corresponding accounting period expires" - тоже так себе. Ждите, пока некоторые проснутся... :-) |
Closing month of the corresponding accounting period (imo) |
|
link 6.05.2006 12:54 |
Только, может, "relevant", не "corresponding" - два инга подряд не очень красиво. |
..except when this date falls on the same month as the respective reporting period is closed |
Бли-ин, я кажется, фигню спорол. |
:-) Огромное СПАСИБОЧКИ!!! Спасли мне жизнь! |
предложу a month of financial close |
Доброе утро, Ириша! :-))))) |
Дима проснулся! А мы тут, знаешь ли, уже давно вершим великие дела с ранья самого. :-) |
Тэ-экс.. Вроде выспалась... повеселела.. :-)) |
Дим, да я как была веселая с утра, так и сейчас есть... ну, может, немного "навеселее", т.е. "у нас с собой было" (с) и есть, в смысле, еще и не вечер. И даже поход по магазинам ничего не испортил. Так что... У меня все в порядке. :-) |
навеселе, говоришь... :-)) А-а, ты все-тки предпочла шоппинг здоровому сну? Вто я бы точно выбрал второе. :-)) |
Я предпочла здоровый шоппинг кошмарному сну. Врачи рекомендуют. :-) |
You need to be logged in to post in the forum |