Subject: book-keeping-wise, а ещё credit of me снова сюда обращаюсь за помощью. В письме на тему предоставления кредита, в самом его конце, такое [престраннейшее] предложение:This is then book-keeping wise a credit of me to Alex. а credit of me - либо "кредит от меня", либо "моё доверие" выражение book-keeping wise искала в гугле - 66 результатов, т.е. так говорят. "Разумно с бухгалтерской точки зрения"?.. |
|
link 6.05.2006 6:42 |
с бухгалтерской точки зрения это кредит от меня... |
странноватый язык в "credit of me" возм. обыгрывается "credit" банковское и "credit" в значении "благодарность"? |
вот и я так думаю. но тут дело ещё в том, что писал это швед. |
Мне так кажется, что если говорить book-keeping wise, то там доверие - по барабану. :-) А вот "крЕдит с меня на..." - это уже book-keeping wise, но очень разговорно. Но и еще бы контекст по шире (может, и не крЕдит вовсе), да и в письменной речи крЕдит передать вот так вот сложно... |
You need to be logged in to post in the forum |