DictionaryForumContacts

 Viacheslav Volkov

link 4.05.2006 11:55 
Subject: from the date of the invoice end of month
The Purchaser shall timely execute all payments for Products on or before sixty (60)days from the date of the invoice end of month, however, not before the Products invoiced have been delivered to the Purchaser.

Всем здравствуйте. Вся эта чушь вроде понятна, но сроки вместе не складываются. Даже перекур не помогает. Контракт на итальяшском английском (да, простят меня айтайи!)Изложите доступно, пожалуйста.

 Kate-I

link 4.05.2006 12:01 
в течении 60 дней с конца месяца оформления инвойса?

 lоpuh

link 4.05.2006 12:05 
lol тут и сто грамм не помогут, не только перекур :)

осущесвить оплату за 60 дней до конца [последнего дня?] месяца в который выставлен счет, но не ранее того, как Продукты, на оплату которых выставлен счет, будут доставлены Покупателю?

наверное, вместо on or before должно быть within?

Я бы писал как есть с примпером.

 lоpuh

link 4.05.2006 12:06 
осуществить, sorry

 Viacheslav Volkov

link 4.05.2006 12:12 
во-во! в месяце, к сожадению для итальянцев, только 30 дней. счета еще нет, а я уже в банк лечу! я же не псих.

 Caterinka

link 4.05.2006 12:14 
Покупатель должен вовремя произвести оплату Продукции в течение 60 (шестидесяти) дней с конца месяца выставления счета-фактуры, не не ранее, чем Продукция, по которой выставлен счёт-фактура, будет доставлена Покупателю.

 Caterinka

link 4.05.2006 12:15 
То есть по сути бабло перечислят не ранее, чем получат товар, и не позднее чем через 2 календарных месяца :) вполне знакомое европейское условие оплаты :)

 lоpuh

link 4.05.2006 12:20 
как часто мы выдаем желаемое за действительное!
Caterinka, все бы хорошо, только в оригинале не в течение, а on or BEFORE

 Caterinka

link 4.05.2006 12:45 
Хм, объясните мне раздницу... "по наступлении 60 дней или ранее" = "в течение 60 дней". Или как?

 Viacheslav Volkov

link 4.05.2006 13:20 
Покупатель должен своевременно осуществить оплату Продуктов в день истечения или в течение 60 (шестидесяти) дней с конца месяца выставления счета, но не ранее, чем Продукт, на который выставлен счёт, будет доставлен Покупателю.

наверное, вот так

 Irisha

link 4.05.2006 13:23 
Слав, lopuh, а вы не усложняете? :-) on or before относится к 60 дням, т.е. пока не истекут 60 дней, а начинается этот 60-дневный срок с конца месяца выставления счета.

Покупатель своевременно оплачивает Продукцию в течение 60 дней с даты окончания/последнего дня месяца выставления счета/в котором был выставлен счет, но не ранее получения Продукции Покупателем.

Слава, а там срок поставки-то какой? Т.е. получается, что если со дня высталвения счета прошло максимально 90 дней, а товар еще не поставлен, то Покупатель и не оплачивает.

Ну, ИМХО, есессно.

 lоpuh

link 4.05.2006 13:45 
Irisha, вся путаница из-за грамматических ошибок в письме. В том виде, как написано, нигде не указано, что 60 дней должны ИСТЕЧЬ ("пока не истекут 60 дней") с последнего дня месяца. Впрочем, справедливости ради замечу, что "за 60 дней до" правильно звучало бы "60 days before the date" а не "before 60 days"

Было бы написано within 60 days of the last day of the month of the invoice / not later than 60 days after...
и усе было бы окейно :)

Смысл-то понятен, что после, вопрос, нужно ли править? Я в договорах всегда перевожу как написано и даю примпер про ошибку ибо/дабы/буде грамм. ошибок, позволяющих двойное толкование, в договорах быть не должно.

 Irisha

link 4.05.2006 13:51 
Не, было бы написано... Ну уж что написали! Но Вы с моей трактовкой согласны? Мне очень важно Ваше мнение. :-) Не, честно, эта конфр... (ща попробую выговорить) конфронтация уже утомляет. :-)

 lоpuh

link 4.05.2006 14:01 
"Но Вы с моей трактовкой согласны?"

с какой? что 60 дней ПОСЛЕ, а не ДО ТОГО?
таки да! :))
я ж писал в самом первом посте:
наверное, вместо on or before должно быть within?
в этой фразе был заложен глубокий смысл! :) шучу, но мне казалось, что это совершенно очевидно, что итальянцы имели в виду 60 дней после последнего дня месяца. Просто выразить этого не сумели :)

 Irisha

link 4.05.2006 14:01 
Как ссссобаки. :-)))

 lоpuh

link 4.05.2006 14:05 
lol
кстати, плохо у среднестатистических итальяшек с английским, очень плохо :) даже в курортных зонах едва изъясняются. У французов и то лучче

 

You need to be logged in to post in the forum