Subject: car-flavored marmalade comp. переведите пожалуйста
|
http://festival.1september.ru/2003_2004/index.php?member=102947 Комментарий учителя: Компьютерный перевод несовершенен. Например, словосочетание traffic jam (учащиеся отвечают, что это “пробка на дороге”) компьютерная программа перевела на французский язык и обратно, как car-flavored marmalade (“мармелад, приправленный запахом автомобиля”). |
Зачем? Вы даже ника себе подобрать не удосужились, не говоря уж о том, чтобы затруднить себя элементарной вежливостью по отношению к тем, от кого ждёте помощи. Впрочем, преподавателям к такому не привыкать, они всем готовы хвост на поворотах заносить. |
another bad day, huh? |
Спасибо, Брейнз, Вы настоящий джентльмен. :-(( |
Хороший день, леди Annaa! :-))) Заметьте, я никого конкретно не поминал. Но скажите: я неправ? (Вопрос, сосно, риторический). |
Так себе денек :-(( А в некоторых ситуациях и неконкретного упоминания достаточно, чтобы испортить настроение |
И в мыслях не имел такого намерения. И даже полагал, что Вы улыбнётесь, как обычно. :-((( |
Ну вот видите, не улыбнулась ... |
Ну и напрасно. Мои извинения… |
Извинения приняты :-) |
:-) |
You need to be logged in to post in the forum |