Subject: Woo and others - please help to find the difference tech. Вот как отличать в переводе:alarm circuit и safety circuit если по тексту выходит, что они выполняют практически те же функции? Может не заморачиваться и переводить везде - аварийный контур? |
|
link 3.05.2006 12:49 |
аварийный - предохранительный ? |
ну вот и я о том же. как бы они оба призваны в случае несоответствий в работе завода запускать всякие там меры предосторожности. Ну и как...? |
аварийный и предохранительный - не одно и то же. аварийная сигнализация сообщает даже о некритических ситуациях, то есть, она регистрирует любые отклонения в работе системы. а предохранительная срабатывает только в определенных случаях, в-основном, в критических ситуациях. причем предохранительная система в большинстве случаев может останавливать работу установки. (с высоты птичьего полета - разницы особой нет, но для практика это разные вещи :) контур аварийной сигнализации |
смотря кто читать будет (если вообще будет...) но обычно alarm значит сигнализация, safety - предохранительн...... или аварийн...безопасн... т. е. более широкий смысл, чем alarm. Эту лабуду никто не читает, кроме тех, кому отчитываться за перевод нужно. Но это не должно тебя расхалаживать. Держи марку. ) |
That's much better. I appreciate :) Really:)) |
Почему контур-то? Разве это не электрическая цепь? |
You need to be logged in to post in the forum |