Subject: перевод законов и постановлений Помогите, пожалуйста. Я перевожу сложный док-т, в котором много ссылок на законы и постановления, такие, например, как Постановление от 14 декабря 1999 г. N 1390 " О порядке регистрации соглашений об осуществлении международных и внешнеэкономических связей, заключенных органами государственной власти субъектов Российской Федерации". На каком сайте можно найти перевод на английский таких нормативных актов? Я искала в разных вариантах в поисковиках - не нашла.
|
|
link 1.05.2006 21:01 |
Можно, конечно, посмотреть в "Гаранте", но переводы там сверхпозорные. В моей практике постановления и распоряжения переводятся "Decree". Путаницы не происходит, поскольку их издают разные органы. |
Спасибо. В Гаранте мне тоже не понравились переводы. Я вот все же решила переводить постановления как regulations. Не знаю, насколько это правильно, впервые перевожу такие документы. |
Попробуйте resolution |
все-таки, вариант Anna-London будет самым правильным. Лучше будет переводить как Decree. |
|
link 2.05.2006 4:06 |
Закон = Law Законопроект = Draft Law Указ (президента) = Decree Постановление (правительства, Госдумы, СФ) = Resolution Распоряжение (правительства, министра) = Directive Приказ (министра) = Order, Directive Если хотите, чтобы Ваш читатель смог потом найти документ, о котором идет речь, нет смысла все их называть одним словом. |
|
link 2.05.2006 6:59 |
как насчет ordinance |
|
link 2.05.2006 7:03 |
wikipedia: Ordinance can mean: 1. A law made by a non-sovereign body such as a city council or a colony. |
You need to be logged in to post in the forum |