|
link 30.04.2006 10:53 |
Subject: Горю синим пламенем Кто-нибудь знает, как перевести вот это: do not contain a safety device in the circuitry to prevent overcharging? Это относится к довольно известной истории с поддельными аккумуляторами для мобильных телефонов. В принципе do not contain a safety device можно было бы перевести "не соответствуют техническим параметрам", но как тогда переводить in the circuitry to prevent overcharging, Ума не приложу.
|
safety device - предохранитель |
|
link 30.04.2006 11:01 |
А почему "не соответствуют техническим параметрам" писать? "[не включают в себя] предохранительное сетевое устройство для предотвращения перегрузки" имхо |
|
link 30.04.2006 11:04 |
to Violetta-Konfetta Спасибо, мне очень сложно переводить подобные вещи. Совсем в технике не разбираюсь! И nephew спасибо! |
|
link 30.04.2006 11:08 |
revised (глаза слипаются патамушта): ...для предотвращения избыточной зарядки [аккумуляторной батареи телефона] :) |
|
link 30.04.2006 11:13 |
to Violetta-Konfetta Еще раз спасибо!!! |
You need to be logged in to post in the forum |