Subject: small pox med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:In the 1980s WHO had totally eradicated small pox. Заранее спасибо |
оспа |
можно добавить - натуральная оспа |
Ну можно еще "черная оспа" Там ведь есть еще "variola major", я не помню что к чему. Главное, что smallpox - это именно оспа, а не ветрянка (ветряная оспа chicken pox)) и не коровья оспа (cowpox) |
товарищи врачи, вот есть еще некоторая неоднозначность с термином "vaccinia"... ваше мнение? |
Насчет vaccinia - не инфекционист и не претендую на полное знание вопроса, но мне кажется, что здесь хорошо написано: http://www.emedicine.com/MED/topic2356.htm Modern analysis of the vaccinia virus by restriction mapping indicates that vaccinia is distinct from cowpox virus. The possibility that vaccinia represents a hybrid of cowpox and variola virus has been suggested. |
Вообще говоря, много с чем бывает неоднозначность) Про эту услышал только сейчас, от тебя. А что именно имеется в виду? http://www.answers.com/topic/vaccinia?method=6 Слово "вакцина" как раз от этой самой "vaccinia" и произошло, насколько мне известно. |
Ого, George, это интересная цитата! Спасибо. |
Маxxicum, Вообще это очень хороший сайт для медиков, не в плане перевода, а для поиска систематизированной информации для специалистов на разные темы. Сильно рекомендую. http://www.emedicine.com |
|
link 30.04.2006 15:08 |
По поводу vaccinia: в одном авторитетном издательстве принято переводить как "вирус осповакцины" |
а неоднозначность в том, что бумажные медсловари чатенько давали однозначный перевод "коровья оспа". однако, я встречал, скажем, vaccinia и cowpox упоминаются через зпт, как альтернатива. это меня смущало. Жорж меня прекрасно понял, и спасибо вам за ссылку, Жорж. это кое-что объясняет. но как переводить? "вирус осповакцины"? неужели так, как предложил Жеватель? штой-то сумления меня берут... |
|
link 30.04.2006 15:35 |
А пущай они вас не берут. Возьмите Харрисона в переводе изд-ва "Практика" и посмотрите, как оно там. |
"хе! эт и я так могу!" (с) мвин в смысле, так же, как "практика" на самом деле, иногда берут сомнения и в более часто употребляемых терминах...) у меня - так.) |
Veccinia virus - это есть осповакцина. Нормальный медицинский термин. Согласен с Доброжевателем. Cowpox and vaccinia - не одно и то же. Реально сейчас сомневаются, что Дженнер пользовался коровьей вакциной. Нынешний вакцинный штамм имеет с коровьим мало общего. |
You need to be logged in to post in the forum |