DictionaryForumContacts

 Birthday

link 29.04.2006 12:02 
Subject: несколько терминов в тематике авиа, космонав., компьютеры. Хелп! avia.
Доброго времени суток!

Занимаюсь переводом технических спецификаций наземной станции управления беспилотными летательными аппаратами. Имею нулевое понятие о предмете перевода. Профессиональная вычитка недоступна, заказчик- в отпуске. Пожалуйста, помогите перевести следующие термины/понятия на русский, если есть среди мультитрановцев такие уникальные specimen, которые понимают что-то в данной области.

Вот контекст:

1. Видеовозможности системы

In order to simplify operation, videoannotations are divided into two groups: UAV (unmanned air vehicle) and Mission. The
following annotations are drawn on the video for Mission mode:

o Cross hair and its coordinates.
o North direction vector.
o Target altitude.
o Range to target.
o Level of Field-Of-View (FOV).
o Scale.
o Zoom state.
o Targets.
o Bearing and depression angle of payload (relative to the horizon).

Вот мой перевод:

Для упрощения работы комментарии разделены на две группы: комментарии, относящиеся к БЛА (Беспилотный летат. аппарат), и комментарии, относящиеся к Миссии.

В режиме комментариев Миссии на экране появляются следующие данные:

o Прицел и координаты прицела.
o Вектор северного направления.
o Угловая высота цели.
o Расстояние до цели.
o Уровень поля зрения.
o Масштаб.
o Приближение/удаление объекта.
o Цель (цели).
o Bearing and depression angle of payload (relative to the horizon).

Самая последняя строка- bearing and depression angle of payload- как это перевести? Вообще Payload- это полезная нагрузка лет. аппарата, в данном случае электрооптическая аппаратура и инфракрасные сенсоры. Но как перевести сам термин- мне непонятно.

И еще, cross hair (первый пункт)- это действительно "прицел", или я ошибаюсь?

В надежде..

и спасибо за внимание в любом случае!

 Лео

link 29.04.2006 12:57 

http://jacq.istos.com.au/sundry/navcel.html
Bearing : Angle measured horizontally from North to whatever direction you are pointing
Т.е. это азимут или азимутальный угол.

depression angle—(Also called depression.) The angle between the horizon and a point below, measured along the arc that passes through the point in question and is perpendicular to the horizon
скорее всего, угол склонения (деклинации).
http://amsglossary.allenpress.com/glossary/search?id=depression-angle1

Это логично, если речь идет о таких приборах, как электрооптическая аппаратура и инфракрасные сенсоры - ведь их нужно настраивать по направлению.

 Victor_G

link 29.04.2006 13:04 
Быв некогда зенитчиком, припоминаю термины:
дальность
азимут (угол между направлениями на север и на цель)
угол места (угол между направлением на цель и горизонталью).

 Birthday

link 29.04.2006 13:31 
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Нет слов, пребольшущее спасибо! :)

 wander_

link 29.04.2006 13:33 
Миссию я бы назвал - Полетным заданием

 wander_

link 29.04.2006 13:44 
Payload - оружие, вооружение например, беспилотного самолета ( HPM payload ) - лингва
Вооружение включает в себя и все датчики аппарата

 wander_

link 29.04.2006 13:56 
О нашел - Payload - скорее целевая нагрузка - http://dpla.ru/Otshelnik/injotshl/6.htm#_Toc80972131

здесь описание одного из наших ДПЛА -
http://dpla.ru/Otshelnik/injotshl/

 Birthday

link 29.04.2006 17:39 
ОК на все! :):)

1. Миссия действительно и есть полетное задание, но в тексте встречается выражение Mission task, так что пришлось разделить.

2. У меня есть еще пара вопросов, если у кого-то еще найдется на меня время ;)

Как перевести правильно такое понятие как pitch-ball? Контекст:

This mode is especially useful to monitor take off and landing operations:

o Roll, pitch – ball representation.
o Heading.
o Engine RPM.
o Engine temperatures...

3. Что может подразумеваться под storage в следующем случае:

The system is capable of operating in outdoor temperature range of -20.C to +55.C and storage in range of -40.C to +71.C.

The indoor equipment operates in temperature range of 0.C to +45.C and storage in range
of -20.C to +50.C

Спасибо заранее большое всем!

 ANG

link 29.04.2006 20:08 
А не может быть, что Mission здесь означает беспилотный КА?
Кстати, для КА обычно используется термин электронно-оптическая аппаратура. Для них же - payload - полезная нагрузка.
Storage - хранение (в составе изделия или отдельно от него). Обычно так и есть: эксплуатация изделия осуществляется в одном температурном интервале, а хранение - в более широком диапазоне температур.

 Birthday

link 29.04.2006 20:16 
To ANG-
Нет, совершенно точно- в данном конкретном случае- миссия переводится как миссия :). У меня имеется список некоторых терминов и их перевода(предоставлен заказчиком, но абсолютно и безнадежно неcomprehensive), так вот заказчик переводит mission как миссию.

Спасибо за /хранение/!

 wander_

link 30.04.2006 8:48 
скорее всего надо искать как переводится Ball representation - ball representation - думаю относится и к pitch и к roll, я примерно представляю как это выглядит, но как правильно по русски называется - увы :-(

 Birthday

link 30.04.2006 9:07 
ага... а я наоборот посчитала, что и рол, и пич-бол- это такие понятия, а вот representation- это вроде как "картина" на экране. Но ежели это не так, то все встает на свои места:

o Разбег и крен летательного аппарата - шаровая проекция.

вроде бы звучит и соответствует, правда же? ))) хотя я совершенно не представляю, насколько "парными" являются эти два понятия

 wander_

link 30.04.2006 10:22 
Крен (roll) и тангаж (pitch)
Heading - курс
В самолетах есть такой прибор - выглядит как шар с изображением контура самолета - отображает положение самолета отсительно горизонтальной плоскости (крен и тангаж), но как он называется - хоть убей не помню :-(

 wander_

link 30.04.2006 10:31 

 Birthday

link 30.04.2006 11:32 
Здорово как! Спасибо большое! Очень признательна всем- wander, Leo, Victor_G и ANG!

 

You need to be logged in to post in the forum