DictionaryForumContacts

 FEB

link 25.04.2006 12:02 
Subject: Needlesticks and Sharps Injuries
Пожалуйста, помогите перевести. Needlesticks and Sharps Injuries

Выражение встречается в следующем контексте:это заголовок

Заранее спасибо

 kinsman

link 25.04.2006 12:05 
Травмы, полученные от острых и игловидных предметов - имхо

 Maxxicum

link 25.04.2006 12:07 
точечные(колотые?) и острые(резаные?) раны/повреждения?
повреждения от игол? (sharp, кстати - длинная тонкая швейная игла)

Вам виднее, Вы ведь видите то, что написано под заголовком. Это и называется - контекст)

 Maxxicum

link 25.04.2006 12:08 
а может и вовсе нечто вроде "повреждения с инородными телами - иглами"

 FEB

link 25.04.2006 12:09 
контекст ни в какой степени не совпадает с заголовком

 Maxxicum

link 25.04.2006 12:11 
Ну так скажите же, О ЧЕМ ОН!!!

 FEB

link 25.04.2006 12:20 
о том что все эти Needlesticks and Sharps Injuries необходимо регистрировать в специальном журнале и далее описываются процедуры регистрации.

 Maxxicum

link 25.04.2006 12:45 
Тогда переводите как:
"Предупреждение травм/повреждений иглами и острыми предметами"
или
"Техника безопасности при работе с иглами и острыми предметами"
или просто
"Иглы и острые предметы" (если Вам простят не пляшущее по-русски слово injuries - повреждения, трамы)
или нечто подобное

 mahavishnu

link 26.04.2006 4:13 
2 Maxxicum: Совсем не по теме:
Как Вам нравится сия фраза: "Нанести тонкий слой мази на повреждённую онкологией поверхность..."? (из рекламы на радио)

 Maxxicum

link 26.04.2006 13:17 
Мне эта фраза никак не нравится

 

You need to be logged in to post in the forum