|
link 25.04.2006 11:17 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести Apart from this Agreement, no Encumbrance (or agreement or commitment to grant any Encumbrance) is outstanding against any of the issued or unissued share capital of the Company.
|
Кажется: "Помимо данного соглашения, никакое обременение (из дополнительного соглашения или обещания его заключения) акций компании как выпущенных, так и не выпущенных в обращение, не допускается." Здесь, похоже, улавливается скрытое двойное отрицание. "no" и "outstanding". Последнее, как известно, по славным словарикам, переводится как "неоплаченное обязательство, непокрытое обязательство" и т.д. В целом, долги компании не распространяются на принадлежащие ей акции и баста. На чужой каравай не рот не разевай. Интенция - главное. |
не "не допускается", а просто - НЕТ Нет никаких (не снятых) обременений |
You need to be logged in to post in the forum |