DictionaryForumContacts

 NINELL

link 24.04.2006 13:40 
Subject: договор аренды
здравствуйте. Помогите плз перевести отрывок.
ASSIGNMENT AND SUBLETTING
Lessee shall not assign, transfer or encumber this Lease and shall not sublease the Premises or any part thereof or allow any other person to be in possession thereof without the prior written consent of Lessor, in each and every instance. For the purpose of this provision, any transfer of a majority or controlling interest in Lessee (whether in one or more related or unrelated transactions), whether by transfer of stock, consolidation, merger, transfer of a partnership interest or transfer of any or all of Lessee's assets or otherwise, or by operation of law, shall be deemed an assignment of this lease.
Заранеее спасибо.

 Tushkan

link 24.04.2006 15:08 
Раз пока юристы молчат, может быть это для затравки сойдет?

ПЕРЕДАЧА ПРАВ ДО ДОГОВОРУ И СУБАРЕНДА
Арендатор обязуется не передавать, не переуступать и не обременять права и обязанности по настоящему Договору Аренды, а также не передавать Помещения или любую их часть в субаренду и не позволять каким-либо иным лицам вступать во владение указанными Помещениями без предварительного письменного согласия Арендодателя, независимо от обстоятельств. В целях настоящего положения, любой случай передачи мажоритарного или контрольного пакета акций Арендатора (в рамках одной сделки или нескольких сделок, которые могут быть как связаны, так и не связаны между собой), путем переуступки акций, объединения, слияния, передачи долей в капитале компании или передачи любых ее активов, а также любым иным образом, в том числе в исполнение требований законодательства, подразумевает передачу настоящего Договора Аренды.

 

You need to be logged in to post in the forum