DictionaryForumContacts

 lavazza

link 20.04.2006 10:47 
Subject: inadequate insurance
Что это-происки коварных партнеров или просто опечатка? И как переводить? Я же все-таки переводчик, мое дело переводить что дают, а не интерпретировать по своему усмотрению. Предложение из контракта.
The ``purchaser´´ should have inadequate insurance on the equipment, such as detailed in this offer, such as a fire insurance, another against loss, or any other cause, during the time running between the delivery of the equipment in the factory and the date of the final payment.

 Roguegirl

link 20.04.2006 10:56 
извените но какойто нонсенс получается как так инадекват иншуранс ... страхование разве может быть неадекватным ... а там могла иметь место опечатка?

 lavazza

link 20.04.2006 10:58 
Вот и я о том же. Это вобще то перевод испанцев на английский, так что опечатка могла иметь место.

 *Я*

link 20.04.2006 11:00 
может быть an adeqaute?

 Roguegirl

link 20.04.2006 12:42 
ой ну дык с этого и нужно было начинать для испанцев как и для итальянцев и тд и тп все что слышатся одинаково писаться может на их усмотрение слитно раздельно
переводи как адекватный

 lavazza

link 20.04.2006 13:21 
ОК

 

You need to be logged in to post in the forum