DictionaryForumContacts

 Iван

link 19.04.2006 10:27 
Subject: composing character
Пожалуйста, помогите перевести "composing character".

Выражение встречается в следующем контексте: описание текстового терминала. Скорее всего, связано с раскладкой клавиатуры: composing character in national mode, composing character in ANSI personalities и т.п.

Заранее спасибо!

 Brains

link 19.04.2006 10:33 
Ну-ну. Научитесь задавать вменяемые вопросы, возможно, получите вменяемый ответ.
Не стал бы вообще писать сюда, но уж больно любопытно, чем бы могли оказаться удивительные ANSI personalities. То ли лыжи не едут…

 Iван

link 19.04.2006 10:38 
Послушайте, Brains!
Я пишу то, что есть. Сами знаете, какой "английский" иногда приходится переводить. Поэтому и спрашиваю. Больше контекста дать не могу, т.к. его просто нет... Я надеялся, что кто-то здесь знает компьютерную лексику и сможет помочь...

 Ken Golovin

link 19.04.2006 10:46 
maybe this can be of some help:
http://www.w3.org/TR/charmod-norm/#sec-ComposingChars
Брек, мужики. Всякий бред приходиться переводить. Может китайцы имеют ввиду основной набор знаков клавиатуры?

 Ken Golovin

link 19.04.2006 10:53 
я бы не стал называть бредом что нибудь что написано на
http://www.w3.org
Извини, Ken, я не о твоей ссылке :-)

 Brains

link 19.04.2006 10:56 
Во-первых, тут нужно не столько знать компьютерную лексику, сколько понимать, о чём вообще речь. И владеть лексикой из области допечатной подготовки. Во-вторых, у Вас действительно приведенные слова попахивают шизофренией. Насколько это предположение верно, пока судить не могу. А про контекста дать не могу, т.к. его просто нет я точно так же просто не верю.
Но, коль угодно, попытайтесь воспользоваться советом от Ken Golovin. Приятного чтения (чтиво действительно полезное, мне когда-то понравилось).

 Brains

link 19.04.2006 10:59 
2 смык белорусский
Может китайцы имеют ввиду основной набор знаков клавиатуры?
А это что за зверь такой?
И что имеют в виду китайцы, постичь никогда невозможно. Это надо сначала окинуть взглядом всё с высоты птичьего полёта, потом, держа это в уме, перевести. и уже после всё наново переписать, руководствуясь уже здравым смыслом. :-)))
2 Brains

О чём и речь. Если писали китайцы и иже с ними, то можно спорить до второго пришествия.

 Brains

link 19.04.2006 11:12 
2 смык белорусский
Нет, ну почему. У меня уже поднакопился кой-какой опыт, будь он неладен. :-)
2 Brains.

Аналогично.

 Iван

link 19.04.2006 11:22 
НАРОД, Я УЖЕ САМ НАШЕЛ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ. COMP. CHAR. - "СОСТАВНОЙ СИМВОЛ" (СОСТОЯЩИЙ ИЗ ОСНОВНОГО ЗНАКА И ДИАКРИТИЧЕСКОГО, НАПРИМЕР БУКВА "Ё" - Е+:). ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ОНИ В РАЗЛИЧНЫХ КОДИРОВКАХ ДЛЯ ОТОБРАЖЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЗНАКОВ (КИРИЛЛИЦА, ГРЕЧ., ЯП., КИТ. И Т.П.)

 Iван

link 19.04.2006 11:25 
Иногда полезно, вместо того, чтобы спорить неизвестно о чем, попытаться все-таки решить проблему, например, покопаться в нете...:))
Отдельное спасибо Ken Golovin - единственное конструктивное предложение.

 Iван

link 19.04.2006 11:26 
Кстати говоря, только что выяснилось, что текст составляли американци :)

 Brains

link 19.04.2006 11:47 
В кодировках (если понимать под таковыми, скажем, кодовые страницы Windows) символы с диакритикой имеют свои фиксированные места и составными являются только для шрифтовых дизайнеров. Какое это отношение может иметь к текстовым терминалам, всё равно остаётся лишь гадать. Но вот символы CJK те и в самом деле составные (в отличие от символов латиницы и кириллицы), поскольку каждый кодируется двумя и более октетами… А у Вас, Iван, смешались в кучу кони, люди

 

You need to be logged in to post in the forum