Subject: on background Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: ... said another person who spoke on background because he is not supposed to speak to reporters. Имеется ввиду "говорил анонимно" или что-то еще? Заранее спасибо |
возможно: который старался держаться на заднем плане и не попадать в объектив камеры. Как предполагает контекст. |
как вариант, "на втором плане", "за кадром", "за пределами действия камеры" |
Спасибо! |
неверно это журналистский термин - означает , что чел говорит ( с журналистом) не просто офф-зе рекорд - а даже сугубее того т.е. журналисту на него в статье нельзя не просто по имени ссылаться, но и даже так его упоминать, чтобы можно было косвенно догадаться, кого журналист интервьюировал |
"источник близкий к..." :-) |
Забыл еще до кучи - есть еще более сугубый термин: on deep background, т.е. это вообще супер секретно уже = completely and strictly off the record ( это в Англии еще есть так называемые Chatham House rules - you are free to quote the speakers but you cannot attribute any specific quotes/soundbites/snippets to any particular speaker) Антонимом этого выражения является for attribution. Например, The defendant's lawyer did not want to speak for attribution until the formal verdict of guilt or innocence |
|
link 23.07.2006 18:11 |
В американской журналистике иначе. Там применяется следующая система ограничений на использование информации. When you speak... 1) ...on the record - информацию можно использовать с указанием на источник. 2) ...on background - информация может использоваться без указания на конкретный источник. 3) ...on deep background - информация используется без цитирования и любого указания на источник. 4) ...off the record - информация опубликованию не подлежит. |
You need to be logged in to post in the forum |