DictionaryForumContacts

 heffalump

link 11.08.2004 23:59 
Subject: SOS металлургам
Металлурги, помогите, пожалуйста, с переводом названий литейного оборудования и материалов:

Вопрос № 1:
- broadface/narrowface coppers (широкие и узкие медные листы или другие заготовки для литья??)
- footrolls (rolls – вроде бы "валки", но при чем здесь foot?)
- end frames (часть станка?)

Вопрос № 2:
Если bender – "стан для гибки" (но я могу и ошибаться), а straightener – "правИльный стан", то что может означать название bow из этой же оперы?

К сожалению, контекста не даю, т. к. у меня это в виде гольного перечня.

Спасибо заранее.

 Vedun

link 12.08.2004 5:37 
металлургия-то хоть чего именно?

 vas_dem

link 12.08.2004 7:50 
100% не могу ручаться, но по моему ведению broadface and narrowface coppers могут быть широкие и узкие медные плиты кристаллизатора. Footrolls могут быть опорными валками, хотя опорные валки обычно обзываются backup rolls.
Bender и straightner не станы, а машины (или станки) - гибочная, правИльная. За bow ничего не могу сказать.

 

You need to be logged in to post in the forum