DictionaryForumContacts

 zyxel

link 10.04.2006 6:43 
Subject: 12-band fix-tuned preselector filter bank telecom.
Пожалуйста, помогите перевести сабж.

Выражение встречается в следующем контексте: The DRM Monitoring Receiver DT 700 is a professional portable monitoring receiver for various purposes. It features a high performance front-end based on the latest direct sampling reception technology. Together with a 12-band fix-tuned preselector filter bank it guarantees an outstanding reception performance.

Контрольный радиоприемник DRM DT 700 является профессиональным переносным контрольным приемником, который предназначается для множества целей и имеет высокопроизводительный коммуникационный процессор, разработанный на основе самых последних технологий приема непосредственной выборки. Имея с 12-полосный набор фильтров преселектора с фиксированной настройкой, он гарантирует исключительные характеристики приема.

Правильно в данном случае переводить front-end как коммуникационный процессор или переводить как приемник?

Заранее спасибо

 Enote

link 10.04.2006 7:12 
front-end - м.б. входной интерфейс

 alk moderator

link 10.04.2006 8:05 
http://www.iis.fraunhofer.de/dab/products/drmmonitoringreceiver/index.html
Подробности здесь.
В частности в спецификации есть пункт RF Front-End
Этот термин часто встречается на русских сайтах и явно не переводится
http://www.electrosnab.ru/silabs/Silabs_2_6.htm
http://www.electronics.ru/96.html
или переводится Входные РЧ модули
http://rfdesign.ru/board/viewtopic.php?p=5&sid=d71e73f9ad00d8094b5f6ee61cc58df3
и полного радио-чипа (RF-front-end)
http://www.chip-news.ru/archive/chipnews/200005/41.html
и чипа входного каскада радиочастоты (RF front end chip)
http://www.gps-auto.ru/Article_312.html

 zyxel

link 10.04.2006 8:35 
именно эту спецификацию я и перевожу.

а что по поводу сабжа? по-моему мой перевод слишком механический.

 

You need to be logged in to post in the forum