DictionaryForumContacts

 segu

link 9.04.2006 21:44 
Subject: large as life and twice as natural
Уважаемые острословы, помогите перевести фразочку из "Алисы в зазеркалье":It's large as life and twice as natural.
Контекст: This is a child," the Messenger replied. "We only found it today. It's large as life and twice as natural."
Перевод Демурова в книге(Это детеныш, - с готовностью ответил Гонец. – Мы только сегодня ее нашли! Это самый настоящий, живой детеныш, живее некуда!)конечно хорош, но по контексту требуется что-то ближе к оригиналу про естественность и непосредственность ребенка в отличие от взрослого.
Заранее благодарю.

 lesdn

link 9.04.2006 21:55 
Простите, а Нина Михайловна Демурова сделала операцию по смене пола?

 Гласность/Glasnost

link 10.04.2006 4:47 

Это дитя, - быстро ответил Хейя, выходя перед Алисой, чтобы представить ее и простирая к ней обе руки в Англо-Саксонской позиции.
- Мы только сегодня нашли ее. Она таких же размеров как живая и в два раза лучше настоящей.
(перевод Николая Старилова)

 Jewelia

link 10.04.2006 5:49 
В натуральную величину и и лучше чем настоящая.

 

You need to be logged in to post in the forum