Subject: simple translation What does the following mean in English?Thanks in advance. Пойми не надо вдвойне My guess: |
Only one look will be more than everything Имхо конечно |
В оригинальном дешевре так: Те слова, что ты сказала Главное имхо сохранить этот зубодробильный и одновременно заунывный ритм... |
alk And who is аффтар |
"Ты свободна вполне И не надо вдвойне, мне хватит и взгляда" (!!!) What does the following mean in Russian? |
|
link 10.04.2006 6:33 |
У меня получается вот что: you are perfectly free есть еще варианты? |
afftar is D.Bilan (не путать с B.Dylan) |
|
link 10.04.2006 7:44 |
Ребят, а если там опечатка? Ну типа "не надо ВДВ - Ой! Не, мне хватит и взгляда". Тогда все становится понятно - она ушла от него к десантнику. |
|
link 10.04.2006 8:00 |
beyond any doubt, your version warrants most serious concideration, Янко.:)) |
|
link 10.04.2006 8:08 |
имхо не надо вдвойне - means that there is double harm i.e. firstly, before leaving she TOLD him those words and secondly, she GAVE him this look. So he says, "you did not need to tell me all those mean words i got everything seeing your glance. He means it's (linguistic) redundancy - the same thing two times that too much - he insists on either the one or the other. |
You need to be logged in to post in the forum |