DictionaryForumContacts

 kwatts59

link 9.04.2006 21:42 
Subject: simple translation
What does the following mean in English?
Thanks in advance.

Пойми не надо вдвойне
Мне хватит и взгляда

My guess:
You need not think twice
Stop and look at me

 lesdn

link 9.04.2006 21:51 
Only one look will be more than everything
Имхо конечно

 alk moderator

link 9.04.2006 22:36 
В оригинальном дешевре так:

Те слова, что ты сказала
Словно камни, бросив мне
Не за что б ни написала
Их в прощальном ты письме
Зачем словами больно бьешь
И так ты уйдешь
Ты свободна вполне
И не надо вдвойне, мне хватит и взгляда

Главное имхо сохранить этот зубодробильный и одновременно заунывный ритм...

 lesdn

link 9.04.2006 22:46 
alk
And who is аффтар

 o-george

link 10.04.2006 3:39 
"Ты свободна вполне
И не надо вдвойне, мне хватит и взгляда" (!!!)

What does the following mean in Russian?

 donkey_hot

link 10.04.2006 6:33 
У меня получается вот что:

you are perfectly free
there is no need to double it (??)
so far as I am concerned
just one glance will do.

есть еще варианты?

 alk moderator

link 10.04.2006 7:23 
afftar is D.Bilan (не путать с B.Dylan)
Ребят, а если там опечатка? Ну типа "не надо ВДВ - Ой! Не, мне хватит и взгляда". Тогда все становится понятно - она ушла от него к десантнику.

 donkey_hot

link 10.04.2006 8:00 
beyond any doubt, your version warrants most serious concideration, Янко.:))
имхо
не надо вдвойне - means that there is double harm
i.e. firstly, before leaving she TOLD him those words and secondly, she GAVE him this look. So he says, "you did not need to tell me all those mean words i got everything seeing your glance. He means it's (linguistic) redundancy - the same thing two times that too much - he insists on either the one or the other.

 

You need to be logged in to post in the forum