Subject: first call problem resolution Пожалуйста, помогите перевести не только словосочетанпие, но и само предложениеВыражение встречается в следующем контексте: agents should be responsive to first call problem resolution. Заранее спасибо |
Без контекста, навскидку, как у Штирлица: агенты должны в оперативном порядке принять меры по разрешению первоочередных задач/проблем |
call - вообще-то звонок имелся в виду |
zubra Дайте контекст. Ведь английский язык допускает массу вариантов. Откуда я и все остальный знают, что там у Вас. |
наверное, речь о какой-нить службе поддержки и имеется в виду, что её сотрудники должны стремиться оперативно разрешать проблемы клиентов, не дожидаясь/не требуя повторного обращения |
да, второе наверное ближе, спасибо:) |
...по первому требованию |
You need to be logged in to post in the forum |