Subject: поднялась над существющей ситуацией Пожалуйста, помогите перевести.raised above -? Выражение встречается в следующем контексте: Чтобы наглядно показать ключевые элементы этих событий и рассказать о результатах, о ключевых вопросах, требующих внимания, и о перспективах XXXX, мы покажем, как команда XXXX поднялась над существющей ситуацией и, с высоты увидела перспективы решения основных вопросов. Заранее спасибо |
rose above the situation |
Интересно - фигуральное выражение применено в буквальном смысле! Поднялся я над ситуацией метров эдак на 7,5 и увидел с этой высоты.... перспективу, а в перспективе - решение вопроса. Да переводите эту чушь по смыслу, а не дословно. |
хм, не такое уж фигуральное :) когда-то взято было из реальной жизни: чтобы увидеть ориентир - нада залезть на мачту (т.е. таки да подняться "над ситуацией") |
To illustrate key features of these events and report back (convey/explain) the results/achievements/outcome, key issues of interest and the way forward for XXXX, we are going to demonstrate how the XXXX team had risen above the situation [day-to-day routine] and managed to identify the best solutions to its concerns. надо, конечно, смотреть контекст. Что за "тим" - спорт? проектная группа? обязательно ли сохранять "мы покажем"? или можно подальше от текста и поближе к настоящему английскому? короче, доводите по контексту, г-н полуношник ) |
вкратце - а) угадали, проектная група (ох, но это - большой секрет - для маленькой такой компании... такой большой... :) а' - которую представляют как парашютную команду б) к английскому - канечна! можна! нужна! :) в) г-н полуношник :) хм, есть у меня один знакомый, который подписывается гп, теперь я знаю, что это значит :) |
ну ладно, выкладывайте тогда предложение до + после. Щас наваяем шедевр. |
You need to be logged in to post in the forum |