DictionaryForumContacts

 greenfox

link 5.04.2006 9:22 
Subject: право на... возникает у... law
Помогите кто может...

право собственности на ц/б возникает у Стороны 2...

волнуют предлоги НА и У..

спасибо заранее огромное!

 Loro

link 5.04.2006 9:28 
Рекомендовал бы "перевернуть" предложение:

Сторона 2 приобретает право собственности на ц/б

Party 2 acquires/incurs ownership (или как там Вы его переводите) of the securities...

 Irisha

link 5.04.2006 9:30 
Да, наверное, контекст нужен, нет? Как возникает, в результате чего и т.д. :-)

 V

link 5.04.2006 9:30 
поиском посмотрите - целая ветка про это была запостена месяцев 4-5 назад

 Professional student

link 5.04.2006 12:35 
a person becomes entitled to (any interest in any shares or securities)

property right is granted to

 V

link 5.04.2006 13:08 
Лень-матушка, да, Профессионал?
:-))

***Начнем с того, что в англо-саксонском праве не мыслят вообще в категориях «создания» чего-то, включая «создание» прав.
Да и у нас, в вопросе аскера, заметьте – не про «создание» говорится, а про «возникновение».
Про creation – это уже впоследствии, кто-то из ансеров предложил.
Предложил без контекста и - неудачно.

«Создание» в английском языке, в отличие от русского, - намного больше и чаще предполагает «создание чего-то из ничего».
См., за неимением иного, на иврите слова «барА» и «ассА» из Главы 1 Книги Бытия. (Ну и, натурально, фильм С. Соловьева).
Вот ЭТО – «создание» в чистом виде.

Поэтому-то и в договорах, скажем, о разоружении, русский термин «создание» (новых видов оружия, например) ВСЕГДА И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО переводится на английский только как develop / development of (new types of arms).
Потому именно, что “creation” is an act of God.

А как по-английски будет «ему был пожалован титул барона»?
Опять же – пожалован «из ничего», «от щедрот наших (монарха)», «законоустановлением или актом монарха ПОЖАЛОВАНО, установлено, дано»?
He was created baron.

И вот поскольку они не мыслят в категориях и терминах «создания», то и «возникновение» это у аскера в вопросе – как чуждую английскому праву концепцию - тоже АДЕКВАТНО и вменяемо на английский перевести НЕВОЗМОЖНО.

Разные случаи «возникновения» прав, при разных правовых сценариях и в разных контекстах – переводиться будут СОВЕРШЕННО по-разному.

Итак, «создавать» права законодательным актом, в смысле УЧРЕЖДАТЬ (с нуля, на пустом месте правоустанавливать), ЗАКЛАДЫВАТЬ, УСТАНАВЛИВАТЬ, ПРЕДОСТАВЛЯТЬ, НАДЕЛЯТЬ правом « с нуля» - чаще неким нормативным актом, - чаще (НЕ ВСЕГДА) действительно будет create.

В контексте же аскера – которого мы так, наверное, теперь уже никогда и не узнаем, – скорее всего (и это моя ДОГАДКА только), возможно, речь шла о «возникновении у третьих лиц прав требования» (ну, например, не выполнил обязательство – третье лицо получает право иска против тебя).
Ну так в ЭТОМ случае – это будет скорее to give rise to third party claims.
To trigger third party claims.

Еще вполне мыслимый вариант – некое изменение в ситуации, или, скажем, в договоре, приводит к «возникновению» права: например, в случае нарушения его права собственности у него ВОЗНИКАЕТ (читай = у него появляется) право на виндикационный иск (=иск об истребовании вещи из чужого незаконного владения).
Переводиться это тоже будет – соответствующим, совсем иным образом.

Вот вам еще примеры – уже совершенно из других сценариев «возникновения прав»:
As a result of / upon completion of this transaction, they will receive / gain / get a right to…
This transaction will give / grant them / confer upon that Party the right to… / will empower that Party to…

Еще возможные – но в совсем уже ИНЫХ КОНТЕКСТАХ – варианты:

The reasons / the grounds (on which) these rights were assigned / transferred / given / passed / accorded / granted / the rights descended…/ the rights were conferred on him… are as follows
Вот в этой горсти – права возникают (в смысле «переходят, передаются») – например, по основаниям открытия наследства.

Становится, таким образом, понятно, что англофоны предпочитают не говорить ВООБЩЕ, что право, мол, «возникло», а скорее, если только контексть позволяет – говорить, КАКИМ КОНКРЕТНО ОБРАЗОМ это право у кого-то «возникло» / было ему предоставлено (диссительно криейт тогда пойдет) / или было ему передано.

И они также предпочитают писать не с позиций ПРАВА – что, мол, оно «возникает», а с позиции ЛИЦА, это право получившего, – что У НЕГО ВОЗНИКЛО право.

Есть и еще одна категория прав – «права ТРЕБОВАНИЯ» - и вот применительно к «возникновению» этих прав – да, действительно, прекрасно ляжет предложенный Иришей вариант crystallize / crystallization.
НО только и исключительно в ЭТОМ контексте.

Еще варианты «возникновения»:
Rights may be granted, conferred upon (smb), powers / authority / privilege / faculty may be granted smb – это часто законом, прочим правоустановлением. Rights are CREATED – да, в ЭТОМ узком контексте – да, пойдет.

Men are invested with rights – а вот это – скорее про «натуральные» права, т.е. присущие человеку от рождения.
Rights pertaining to men / enjoyed by men / rights appertaining to / belonging to… (by virtue of your citizenship in a state or community) – например, права, вытекающие из гражданства.
Rights SECURED to citizens of the state by the Constitution.

Говорят даже – и это о-очень редкий узус - A right inheres in a person (very juristic) :-)

А вот как права «возникают» при заключении сделки:
Rights grow out of a transaction – право ВОЗНИКАЕТ по основаниям сделки/ из сделки.

А вот как «возникает», появляется право на иск:
It entitles (the Party) to sustain an action and gives him right to seek judicial remedy
Gives rise to a right
Entitles him to
Gives / confers on him a cause of action

А вот как права «возникают» при наследовании:
У наследника - The right descends / passes to him

А вот как права «возникают», когда они «нерасторжимо связаны с вещью»:
Rights attach to / accrue to…

А вот право, «присущее» человеку как субъекту гражданского правоотношения:
A right resides in a man
A right belongs to a party

А вот как оно «возникает», когда лицо его приобретает в ходе сделки:
He aсquired this right

А вот как права «возникают» у третьих лиц: «повлечь возникновение прав третьих лиц»
May give/grant/invest (certain) rights in third parties
May give rise to third party rights / claims
One corollary / consequence of this transaction will be to confer (up)on him / will grant him the right / the privilege to…

И последнее замечание – колееге д.
Вы когда пишете в своем посте «если искать по словам С УМОМ» - то вот это «с умом» тут как раз is the operative phrase here :-)
«С умом».
Главное даже – не просто с умом, а с четким пониманием того, что именно ищешь.
А не зная права – этого понимания получить невозможно.
Все время будешь натыкаться на обманки – когда «вот-вот-вот,... вот ведь уже почти нашел, вот ведь ВИЖУ ЖЕ – так говорят! Ведь не правда ли, дяденька? "
Only to be upbraided in due course by the diaden’ka – да, говорят, но смысл – слегка иной, и не в таком контексте, и обертоны, оттенки значений – не те. А в целом получается – пришей кобыле хвост.
:-)

Да, и ...вот ...не надо только выступлений в стиле «а вот у нас на деревне это вона так обычно называется».
Не скрою: меня лично такие примеры... ну... не убеждают :-)
Даже если они исходят, скажем, от американцев. ***

этому посту месяцев 5-6.

Даст аскер контекст - поможем.
Не даст - значит, разберется сам.

:-)

 Irisha

link 18.05.2006 10:39 
Прошел еще один месяц... И вдруг... Чу!

Контекст! Контекст! Ка-а-аму ка-а-антекст! :-))

Поскольку решение ФСФР было принято в самом конце 2005 г., до окончания отчетного года оказалось технически невозможным представить и зарегистрировать в ИФНС РФ по месту регистрации Общества соответствующие сведения об изменениях в Уставе Общества, связанные с увеличением уставного капитала. Вместе с тем, начиная с 30.12.05 г. у акционеров Общества возникли все права, вытекающие из факта владения акциями дополнительного выпуска: права голоса и распоряжения.

 Irisha

link 18.05.2006 15:12 
Видно, не судьба-а-а... :-)

 V

link 18.05.2006 15:16 
Ириш, логики не отслеживаю что-то - почему "вместе с тем", и что, а раньше их не было?

предысторию расскажи.

Не исключено тогда, что ваащще и не так вовсе бедет переводиться...

 Irisha

link 18.05.2006 16:06 
Имеются в виду права по акциям допэмиссии. Провели допэмиссию, но ФСФР приняла решение о регистрации отчета об итогах дополнительного выпуска только 29.12.05. Дальше идет то, что я привела выше. Т.е. несмотря на то, что изменения в уставе не были зарегистрированы, акционеры в свои права все равно вступили.

Достаточно или еще че-нить нарыть?

 V

link 18.05.2006 16:25 
подумаю, малыш. лана? недосуг ща

 Irisha

link 18.05.2006 16:25 
Ок.

 V

link 19.05.2006 10:15 
Подумал:-)

Все равно никак в толк не возьму, как одновременно может быть и

***ФСФР приняла решение о регистрации отчета об итогах дополнительного выпуска 29.12.05.***

и

***изменения в уставе не были зарегистрированы***,

и одновременно
***Вместе с тем, начиная с 30.12.05 г. у акционеров Общества возникли все права, вытекающие из факта владения акциями***

"Неустранимые противоречия" (с)

"но не суть" (с) :-))

Вот какие варианты могу предложить - зависимо от КОНКРЕТНОГО КОНТЕКСТА:-))

Если речь именно о том, что Об-во приобрело акции новой эмиссии, то "у него возникли права, вытекающие из владения ими".

То есть где-то так:

(...) received / acquired / (gained??) all the rights / privileges inherent in / that inhere in / arising out of / flowing from... (the shares/the ownership of shares)

the new issue conferred on them / granted them the same rights to vote (the shares) etc...

shareholder acquired the right to vote the newly issued shares

these rights now belong to / inhere in... (Co...)

 Irisha

link 19.05.2006 10:59 
Спасибо. Я в итоге вчера написала aquired rights attaching thereto.

 V

link 19.05.2006 11:10 
отлично, кстати.

даже еще лучше

 Irisha

link 19.05.2006 11:13 
а, например, shareholders were accorded rights? Можно или нет?

 V

link 19.05.2006 11:18 
нет, потому что аккордед - это обычно диспозитивное решение кого-то - хочу дам, хочу - нет (например, (не) предоставлю привилегии по пользованию, скажем, фитнесс-центром)

а тут - императивно - приобрёл акции - автоматом получаешь права, НЕИЗБЕЖНО и безусловно ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ВЛАДЕНИЯ ИМИ
:-)

кстати, о фитнесе...

пойду-ка, пока ты еще чего не придумала :-)))

:-)

 Irisha

link 19.05.2006 11:21 
Ага, поняла. Спасибо.

Беги-беги, а я уже. :-))

 

You need to be logged in to post in the forum