DictionaryForumContacts

 ollya

link 5.04.2006 8:38 
Subject: Устав большого холдинга
by-law?

 Loro

link 5.04.2006 8:41 
Charter
Statute
Articles of Association
Articles of Organis(z)ation

 Анатолий Д

link 5.04.2006 8:57 
в какой стране?

 ollya

link 5.04.2006 9:02 
в россии

 Анатолий Д

link 5.04.2006 9:12 
Charter

 'More

link 5.04.2006 9:15 
многие (не говорю, что все) предпочитают Charter. просто так выбрали. но это прокатит, если только у этого холдинга-молдинга нет документа типа устав на английском языке, в котором белым по-черному написано "By-Laws" или еще чего.
Только еще есть одно НО. Крупные холдинги обычно имеют довольно затейливую структуру и уходят корнями (ну или кроной) в какой-нибудь офшорный центр, где находтся какая нибудь Лимитед компани, и тогда вопрос о каком уставе идет речь. если об уставе офшорной фирмочки, то тогда надо смотреть, как в этом офшоре называют уставы, и действовать соответственно.
Правда, мне не совсем понятно, как у Холдинга может быть устав. но это вопрос к писавшему сие журналисту.
дискляймер
ЧИСТА ИМХО.

 Анатолий Д

link 5.04.2006 9:19 
согласен с 'More

мой ответ относился к случаю, если Вы заново создаете холдинг на пустом месте чисто по российскому праву и спрашиваете, как назвать его устав в английском переводе, который не будет иметь юридической силы.

 Alex15

link 5.04.2006 9:37 
Именно с учетом объяснений Анатолия, устав следует переводить как "Charter".

 ollya

link 5.04.2006 9:48 
да это все тот же долбаный связьинвест.уж наверно имеющий перевод своего устава на английский язык.а как там они его перевели-не знаю!статья то вне их документации-она описательная, в таком случае это важно?

 

You need to be logged in to post in the forum