Subject: Мир так устроен Как можно перевести на английский язык фразу "Мир так устроен"?
|
В каком контексте? |
Мир так устроен, что чужие проблемы никого, как правило, не интересуют. |
|
link 2.04.2006 22:04 |
this is how the world goes round |
Немного не в контекст но от одного ооочень богатого пакистанца услышал: We do business not charity |
"The world is made in such a way" is also acceptable, I think |
|
link 3.04.2006 0:45 |
That's the way it works there is even an acronym for that - TTWIW |
Such is life ... |
that's the way it works хорошо. Еще можно that's the way it goes, that's how it is, etc. |
That's the way the cookie crumbles |
That's (a)life for you |
and so it goes. Vonnegut |
this is the way the world goes round Mo, снимаю шляпу - That's the way the cookie crumbles - отлично (очень разговорно) Ну или, как в порядке вариации на последнее выражение обращаясь к Шугар Ковальчик говорил Тони Кертис в бессмертных "В джазе только девушки", выбирайте по Вашему контексту, какая степень разговорности Вам приемлема |
You need to be logged in to post in the forum |