DictionaryForumContacts

 zanaska

link 30.03.2006 7:24 
Subject: need your help! auto.
Please help with the translation of the sentence:

A monitor DTC other than a misfire DTC will require
using scan tool pre-test screens to allow technician to meet
requirements that must be performed to run the monitor.

My translation (please correct):

Индикатор кодов ошибок, кроме кодов ошибок работы двигателя, требует использования экранов предварительного тестирования сканирующего устройства, чтобы оператор смог обеспечить соответствующие условия работы этого индикатора.

Особенно интересует вот это - pre-test screens.

Спасибо большое!

 Brains

link 30.03.2006 7:51 
А какой это язык у оригинала? Я, конечно, могу ошибаться, но больно уж чудной…

 zanaska

link 30.03.2006 8:07 
язык у оригинала английский. говорится о диагностике неисправностей автомобилей.

 Brains

link 30.03.2006 8:31 
О чём, я вижу. Этот английский странен. Он откуда?

 zanaska

link 30.03.2006 23:16 
Есть такая компания Mitchell Repair Information company, LLC. Они по каталогу Mitchell On-Demand распространяют инструкции по ТО и ремонту авто. Взято у них (я предполагаю).

 zanaska

link 31.03.2006 0:14 
в общем, мой окончательный вариант такой:
Коды ошибок монитора, кроме кодов ошибок системы зажигания, требуют использования экранов сканера для предварительного тестирования, чтобы оператор смог обеспечить соответствующие условия работы этого монитора.

коряво, но больше ничего в голову не пришло

 Brains

link 31.03.2006 7:43 
По-моему, смысл сказанного в оригинале сводится примерно в следующему:
Для отслеживания неполадок, отличных от сбоев системы зажигания, и определения необходимых для этого процедур автомеханику придётся воспользоваться сканером.
Однако это, если честно, чистой воды толкование сновидений. Я не читал всего документа, но здесь явно слог дурен, тёмен, напыщен и тяжки словеса пустые. Если и остальная инструкция так написана, я Вам не завидую.

 

You need to be logged in to post in the forum