DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 29.03.2006 11:13 
Subject: LOST, DAMAGED OR UNSUITABLE CUSTOMER-SUPPLIED PRODUCT
LOST, DAMAGED OR UNSUITABLE CUSTOMER-SUPPLIED PRODUCT

правильно на русск перевел?
ПОГИБШИЙ, ПОВРЕЖДЁННЫЙ ИЛИ НЕСООТВЕТСТВУЮЩИЙ ТРЕБОВАНИЯМ ТОВАРА ЗАКАЗЧИКА

 loner

link 29.03.2006 11:21 
Потерянный, подвергшийся ущербу и несоответствующий требованиям товар(груз), поставляемый заказчиком - имхо

 freelancer_06

link 29.03.2006 11:23 
погибший нельзя?
мне тоже режет слух, но
ведь есть выражение гибель товара

 loner

link 29.03.2006 11:26 
Ща Вам кто-то настучит за гибель.
Дождитесь лучше лоеров.

 Brains

link 29.03.2006 11:27 
НЕСООТВЕТСТВУЮЩИЙ ТРЕБОВАНИЯМ ТОВАРА ЗАКАЗЧИКА — по-русски это было сильно! :-)

 freelancer_06

link 29.03.2006 11:33 
А лишее
заметил раньше Вас
чего тут высмеивать
НЕСООТВЕТСТВУЮЩИЙ ТРЕБОВАНИЯМ ТОВАР ЗАКАЗЧИКА
объясняю : товар заказчика, который несоответсвует определенным требованиям

 Enote

link 29.03.2006 12:18 
уж скорее утраченный, чем погибший

 

You need to be logged in to post in the forum