DictionaryForumContacts

 solig

link 27.03.2006 22:39 
Subject: Геофизика (2 o-george и не только)
У меня, я надеюсь временное, помутнение. Может кто поможет перевести:
near identical Jurassic sequence.
Текст о петрофизических свойствах.

The Shtockman Structure is described as a simple dome,
little affected by tectonic events.
All wells presently drilled on the structure have
penetrated a near identical Jurassic sequence.
Throughout the field, the same pattern of petrophysical
properties are identified within the main reservoir units.

Заранее спасибо.

 operator

link 27.03.2006 22:57 
Все пробуренные на настоящий момент скважины обнаруживают практически одну и ту же последовательность пластов, характерную для Юрского периода.

ИМХО

 o-george

link 27.03.2006 23:04 
Все скважины, пробуренные на структуре до настоящего времени, показали почти одинаковый разрез юрских отложений.
Основные (продуктивные горизонты?) характеризуются одними и теми же петрофизическими параметрами по всему месторождению.

 solig

link 28.03.2006 0:35 
Вот спасибо!
А то у меня чё-то с причинно-следственными связями не получалось

 10-4

link 28.03.2006 7:15 
Just to make it sound more geologize:

Штокмановская структура представляет собой простой по строению купол, слабо затронутый тектонической переработкой. Все скважины, к настоящему времени пробуренные на этой структуре, вскрывают практически одинаковый юрский разрез. Продуктивные интервалы всего месторождения имеют сходные петрофизические характеристики.

 o-george

link 28.03.2006 10:00 
Do you really think "купол, затронутый тектонической переработкой" sounds more geologize?
I'd say "почти без тектонических нарушений" или что-нибудь в этом роде. Тектоническая "переработка" ну совершенно не звучит.

 10-4

link 28.03.2006 10:54 
Если быть точным, то little affected by tectonic events надо перевести как "мало затронутый/переработанный позднейшими тектоническими процессами". На разрывные нарушения прямого указания нет, хотя легко предположить, что авторы имели в виду именно их.

 o-george

link 28.03.2006 12:22 
2 10-4
Если быть точным, то слова "переработанный" в английском тексте нет. Кроме того, "точным" быть совсем не обязательно, даже если бы оно и было в оригинале, ибо по-русски бывали тектонические нарушения, воздействия, процессы - но никак не "переработки".
Можно говорить о переработке минерального состава и структуры горной породы в процессе метафорфизма, но переработка ТЕКТОНИЧЕСКОЙ структуры...
With all my respect, what education have you got?
I'm a geologist

 solig

link 29.03.2006 2:39 
Мне конечно сложно судить, т.к. я всего лишь шахтер, но ИМХО O-george прав.

 10-4

link 29.03.2006 11:37 
"Переработка" - термин широкого и свободного пользования. Тектоническая переработка - совсем не редкость, хотя пониматься может не очень конкретно, впрочем как и английский tectonic event.

Geologists are everywhere. My history is МГРИ, ВАГТ, АГЭ-9, КАГЭ-12, ОЗГЕО, ВЗГ.....ООО "ИНТЕРАПТОР И ТРАНСЛЯТОР"

 o-george

link 29.03.2006 12:10 
Ну что ж, мне остается только принести свои извинения!
Язык меняется, а я старею... Увы

 

You need to be logged in to post in the forum