DictionaryForumContacts

 Aureole

link 27.03.2006 16:55 
Subject: sclerosis of bean
Пожалуйста, помогите перевести.
sclerosis of bean
Выражение встречается в следующем контексте:
...they can prove once again that neither suffers from sclerosis of the bean.
Заранее спасибо

 varism

link 27.03.2006 17:20 
ИМХО склероз головы
Такая вот ерунда пришла в голову.:-)

 Wass

link 27.03.2006 17:24 

varism, ну если отталкиваться от того, что вязанная "лыжная" шапочка называется beanie, то безусловно.
мне кто-то как-то советовал иметь голову за плечами :)

 серёга

link 27.03.2006 17:25 
варизм, воистину - ерунда!

 Wass

link 27.03.2006 17:28 

The coffee bean sign is a classic conventional radiographic finding of sigmoid volvulus. As the closed loop of the sigmoid colon distends with gas, apposition of the medial walls of the dilated bowel form the cleft of the coffee bean, while the lateral walls of the dilated bowel form the outer walls of the bean. An air-fluid level may be seen in each segment of dilated bowel on upright and decubitus radiographs. Because the volvulus is located at the sigmoid colon, the coffee bean arises from the pelvis, and it may occupy the entire abdomen. Its apex often extends above the T10 vertebral level and can lie to the left or right of the midline (2–4). Other terms for this sign include the kidney bean sign and the bent inner tube sign

изучаем:
http://radiology.rsnajnls.org/cgi/content/full/216/1/178

 серёга

link 27.03.2006 17:33 
Василиск, сдается мне, вольвулюс тут не при делах...

 varism

link 27.03.2006 17:38 
Шапочка шапочкой, но на сленге bean и есть голова.
Может быть в предложении специально подчеркнули, что склероз именно головы, исходя из того, что возможен склероз еще чего-то!:)))

 Wass

link 27.03.2006 17:39 

сереж, так хоть картинки есть раз уж конетексту нема :) а тут такой вольвулюс подогнали! слово-то какое богатое :)

 серёга

link 27.03.2006 17:41 
это - да!))

 Wass

link 27.03.2006 17:41 

varism, чой-то я сомневаюсь, что о склерозе по-фене будут писать в научном (предположу) тексте... :)))

 varism

link 27.03.2006 17:45 
А где сказано, что текст научный, может аскер переводит письмо от аглицкого друга. Он и написал что-то типа аналога русского "больной на голову".:))

 серёга

link 27.03.2006 17:46 
бойан, но факт: "коллеги, не парьтесь, без контекста не переводится!"
а судя по статистике аскера, контекста (равно как и любого другого отклика) не будет.)

 Aureole

link 27.03.2006 17:51 
Товарищи, отрывок из художественного текста. Автор Sanders, если это что-то даст. Ну, склероз кишок, как-то явно не отсюда :)

 Wass

link 27.03.2006 17:54 

нимб, я рад за сандерса (кстати, лоренс или другой какой?) the question remains - а речь-то о чем (раз кишки вам не подходят)?

 Aureole

link 27.03.2006 17:57 
P.S. контекста сама не знаю (

 Wass

link 27.03.2006 18:06 

стоп! вы хотите сказать, что вам надо перевести 1(!) предложение, в котором есть искомые слова? и все?

вы же узнали про сандерса. кто это? писатель Laurence Sanders, маркетолог Bill Sanders или иммунолог Sanders VJ?

хоть пару-тройку предложений запостите нам для общего развития.

 varism

link 27.03.2006 18:06 
А откуда же тогда дровишки?????? Приснилось?

 Aureole

link 27.03.2006 18:15 
Была бы счастлива, если бы такое приснилось :), а потом стала бы мучить вас, без контекста, без предложений... Почувствуйте себя студентом, которому по письменному переводу задают перевести предложения, вырванные из контекста.

 серёга

link 27.03.2006 18:26 
родился слоган: талибан. почувствуйте себя студентом.

 Aureole

link 27.03.2006 18:31 
Спасибо за столь бурную дискуссию!

 серёга

link 27.03.2006 18:33 
особенно мне! я был самым конструктивным!))

 Wass

link 27.03.2006 18:34 

...they can prove once again that neither suffers from sclerosis of the bean.
то есть это все, что у вас есть?!

это теперь такие задания дают?

 Aureole

link 27.03.2006 18:42 
Ну да, и еще Sanders в скобочках :). И таких еще штук 30. Так что в следующий раз не удивляйтесь, если обращусь к вам за помощью без контекста ))

To серёга - бесспорно!

 Wass

link 27.03.2006 21:04 

ничего себе задания.... мда. сожалею. я препод, что-ли не понимает, ситуации, что такое переводить - только время тратить?

 Annaa

link 27.03.2006 21:11 
Там если подобраны примеры на какую-нибудь грамматическую конструкцию, тогда лексические трудности, как правило, не так уж и волнуют преподавателя. Впрочем, зависит от преподавателя и от типа задания. Мне часто на практике приходится такого рода задания давать, но я прекрасно отдаю себе отчет, что и мне там во многих случаях не хватает контекста для однозначного перевода.

 серёга

link 27.03.2006 22:29 
Аннаа, тем смешнее результат, не правда ли?))

 Maxxicum

link 27.03.2006 22:50 
можно я тоже в угадаловку поиграю?)

"bean" созвучно "brain" (не путать с Brains!)
Может там у Сандерса кто-то просто оговорился?

 operator

link 27.03.2006 22:59 
еще есть "sclerosis of bone"

 Maxxicum

link 27.03.2006 22:59 
а еще, если посмотреть на написание слова "heart", то можно увидеть, что оно чем-то напоминает "bean")) может это просто Finereader глюкнул?))

 Maxxicum

link 27.03.2006 23:03 
а еще почка по форме похожа на фасолину!

 серёга

link 27.03.2006 23:05 
Максим, вот что значит - богатое ассоциативное мышление!)))

 Maxxicum

link 27.03.2006 23:07 
2 серёга
это еще что) бывает и похуже)
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bean

 

You need to be logged in to post in the forum