Subject: подправьте концовку контракта, плиз law подправьте руск, пожалуйстаIn consideration of the obligations assumed under this Agreement, the Provider and Data Processing agree to the terms and conditions attached to this Agreement and represent that this Agreement is executed by duly authorised representatives as of the dates below: Принимая во внимание взаимные обязательства, изложенные в настоящем Соглашении, Поставщик и Дейта Процесинг, согласны с условиями и сроками, предусмотренными Соглашением и удостоверяют (?), что Соглашение заключается (?) должным образом уполномоченными лицами и вступает в силу(?) с даты подписания (начиная с нижеуказанной даты?). далее следуют даты и подписи сторон |
Принимая во внимание обязательства, предусмотренные настоящим Соглашением, Поставщик и Дейта Процессинг, соглашаются с его условиями, и заявляют, что настоящее Соглашение подписано уполномоченными представителями (Сторон) <тогда-то> |
мда... как говорится, почувствуйте разницу :-) спасибо |
Согласен с Ramil, только надо убоать запятую после "Поставщик и Дейта Процессинг(,) соглашаются" |
You need to be logged in to post in the forum |