DictionaryForumContacts

 Korinka

link 25.03.2006 18:44 
Subject: All of that happened in mineral unconsciousness...
имеются в виду землетрясения. Я перевела: "это происходило среди бездушных скал..."
Не подскажете, как будет корректнее?

 wander_

link 25.03.2006 18:50 
А контекст по-подробнее

 triplet

link 25.03.2006 18:52 
на фоне каменного бездушия

 nephew

link 25.03.2006 19:03 
... и равнодушная природа... с)

 Korinka

link 25.03.2006 19:04 
худ. литература. дело происходит на Марсе :)

The planet had accreted, melted, roiled and cooled, leaving a surface scarred by enormous geological features: craters, canyons, volcanoes. But all of that happened in mineral unconsciousness, and unobserved. There were no witnesses-except for us, looking from the planet next door, and that only in the last moment of its long history. We are all the consciousness that Mars has ever had.

Тут ведь еще противопоставление в конце -- я перевела "Мы единственные живые души, когда-либо бывшие на Марсе." но что-то сомневаюсь..

 nephew

link 25.03.2006 19:06 
так ведь не были еще на Марсе - издали наблюдают, и то с недавних пор

 Korinka

link 25.03.2006 19:08 
это фантастика!

 nephew

link 25.03.2006 19:10 
тогда не сомневайтесь :)) не души, скорее, разум. мы единственные разумные существа...

 Korinka

link 25.03.2006 19:13 
Да, это ближе по смыслу, но что делать с unconsciousness??

 lesdn

link 25.03.2006 19:15 
nephew права:
И нет свидетелей кроме нас. С недавних пор мы наблюдаем за Марсом с планеты по соседству и мы единственные очевидцы, которые когда-либо были у Марса

 nephew

link 25.03.2006 19:17 
замените бездушных на равнодушных, это точнее

 lesdn

link 25.03.2006 19:18 
А может мертвый живой для противопоставления?

 nephew

link 25.03.2006 19:23 
есть ли жись на Марсе, нет ли жиси на Марсе... с)

 Korinka

link 25.03.2006 19:24 
Урра!! Lesdn, ну вот как такие простые вещи не приходят в голову? :) Спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum