Subject: beyond commissioning construct. Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести такое заглавие статьи. Речь идет об автоматизации процессов, связанных с вводом в эксплуатацию строительных объектов. У меня нет других вариантов, кроме "За пределами ввода в эксплуатацию", "Помимо (после) ввода в эксплуатацию", но по-моему это звучит убого. Спасибо.
|
после ввода в эксплуатацию |
Нужен более широкий контекст. К примеру, beyond repair означает не подлежащий ремонту, то есть настолько разбитый, что невозможно отремонтировать. Как это применить здесь пока не понятно. |
в период после ввода в эксплуатацию see Longman later than a particular time, date etc [= after]: What changes await us in the coming year and beyond? The ban has been extended beyond 2003. The disco went on until beyond midnight. |
You need to be logged in to post in the forum |