Subject: разводить руками нигде не могу найти перевод выражения "разводить руками" в смысле беспомощности, безнадежности. ктонить знает? спасибо.
|
Вариантов масса (см. контекст) Словарный перевод: to be at a loss (how to react (lingvo) Вольный перевод: to be helpless and hopeless Цитата из классики(?): When you're weary. Feeling small. (с)P. Simon Наверное Вам еще подкинут. |
вот методом тыка, подобрал близкое по значению "throw up hands" http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=throw+up+hands в контексте как будет смотреться: Дмитрий Михайлович разводит руками, ну, если вам не нужны мои советы, то зачем мне здесь находиться? feeling small - очень интересное :-) |
You may consider (of course not ultimately) Dmitryi Mikhailovich shrugged his shoulders. So if you do not need my help (advice), I am leaving Довольно вольный перевод (ну коль скоро текст художественный) |
спасибо :-) да, shrug лучше подходит, а throw up hands, как то слишком "активно" по коннотации, эмоционально = имхо. |
|
link 23.03.2006 7:07 |
sorry to have bothered you with that tardy sort of comment, yet consider below info might be of much assistance разводить/развести руками to spread one's arms NB The above expression describes a gesture of bewilderment or helplessness. http://russian.dmll.cornell.edu/russian.web/BODY/WIN_1251/INDEX.HTM |
To divorce manually. |
You need to be logged in to post in the forum |