DictionaryForumContacts

 Есенжан

link 21.03.2006 10:39 
Subject: postretirement benefits vs. pension benefits audit.
Из письма к аудиторам:

1)
We do not intend to compensate for the elimination of postretirement benefits by granting an increase in pension benefits.
We do not plan to make frequent amendments to our pension or other postretirement benefit plans

Чем же эти benefits все-таки отличаются? А то масло масляное получается:

Мы не собираемся компенсировать отмену льгот пенсионерам путем увеличения пенсионных пособий.
Мы не планируем делать частые изменения наших пенсионных соглашений или других программ пенсионного обеспечения.

2)
The Company adopted the provisions of AcG-13, Hedging Relationships and EIC-128, Accounting for Trading, Speculative or Non-hedging Derivative Financial Instruments.

Кто-нибудь сталкивался с этими AcG-13 и EIC-128? Как они по-русски правильно называются и где о них можно почитать?

Завтра у нас восточный новый год - Наурыз. Поздравляю всех с наступающим!

 Гном

link 21.03.2006 10:47 
Возможно, "pension" - это однозначно "пенсионные". А вот "postretirement" можно понимать и как выплаты при освобождении от должности или уходе в отставку.

 Есенжан

link 21.03.2006 11:30 
Гном, думаю Вы правы. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum