|
link 17.03.2006 14:08 |
Subject: нужна моральная поддержка - первый раз) Привет, дорогие переводчики!Вот и мой черед пришел - первый раз доолжна переводить устно технический тренинг. Все посты, адресованные другим по этому поводу читала, все советы приняла к сведению. Прошу моральной поддержки от людей, которые знают, как это тяжело и страшно в первый раз. Вроде и готова - все инструкции переводила именно я, и саму презентацию тоже. Но это же 2(!) дня разговоров! ужос... |
синхронные переводчики работают по 15 минут, потом перерыв 30-45 минут, потом опять. требуйте себе коллегу, и все будет в порядке. в ином случае требуйте хорошую зарплату |
Это синхронно или последовательно? Если последовательно, поделиться есть чем. Тоже первый раз было страшно. Но когда начал переводить, весь страх как ветром сдуло. Потом втянулся и когда француз, говорящий по-английски уезжал к себе, даже хотелось еще переводить. :)) |
не совсем в тему. Как ни странно, я перед первым своим устным (не синхронным!) переводом особо не переживал. Понервничать пришлось ПОСЛЕ, когда "полет разбирали":) |
|
link 17.03.2006 14:15 |
Да ну, Zusammen!:) Со мной будет 1 человек, который очень хорошо шарит в технике и плохо в английском. Про 15 минут, я думаю, можно и не мечтать... |
Жить будете! Обещаю! Я сама чуть меньше года назад умирала от страха прямо в форуме, но оказалось, что устный перевод - это не смертельно. Главное - поверить, что после первого устного перевода есть жизнь! До Вас тыщи людей когда-то переводили устно в первый раз (и многие из них, наверняка были хуже готовы, чем Вы или знали язык хуже), и ничего - справились и остались живы. Из личного опыта - после того, как переводите устно, особенно в первый раз, начальство начинает лучше относиться :))))) |
Страшно первые 5 минут. Главное не застывать в ужОсе, если какое-то слово вылетело из головы. Плавное журчание речи компенсирует ошибки. |
а вчем разница между устным и синхронным переводом? по-моему, если устно переводишь, это уже синхронно. это же не так - чел сказал предложение ,а ты думал полчаса, и выдал его. а если переводить документ, но устно, то это фактически не устный перевод |
"Главное - поверить, что после первого устного перевода есть жизнь! До Вас тыщи людей когда-то переводили устно в первый раз (и многие из них, наверняка были хуже готовы, чем Вы или знали язык хуже), и ничего - справились и остались живы." Точно. Я же вроде бы еще хожу, дышу, и даже кушаю!:) |
Аня, помним мы, как ты переживала :)И не страшно же оказалось? |
для cats see you! мне кстати это тоже скоро предстоит, я тоже побаиваюсь, но как нибудь переживу. приедут немцы, которые говорят по англ. будут устанавлив. оборудование на хим.предпр., а я не технарь! |
** вчем разница между устным и синхронным переводом? по-моему, если устно переводишь, это уже синхронно** Синхронно - это когда в кабинке, в наушниках и с микрофоном. В наушники слышишь речь и одновременно ее наговариваешь в микрофон Последовательно - когда без всех этих причиндалов. Оратор скажет сколько-то, ты переводишь,опять скажет, закончит, переводчик переводит. |
Коль, не задавай провокационные вопросы - зачем пугать catsseeyou накануне События? :))) Страшно, конечно было. И второй раз переводить было страшно, и третий (правда, уже поменьше), и четвертый, а пятый... а пятого раза пока не было :)))) Но суть в том, что несмотря на то, что страшно, все будет хорошо! :)))) |
**мне кстати это тоже скоро предстоит, я тоже побаиваюсь, но как нибудь переживу. приедут немцы, которые говорят по англ. будут устанавлив. оборудование на хим.предпр., а я не технарь!** Дык и я не технарь, но переводил примерно то же, что и вы. Вобщем, все будет ОК :) |
|
link 17.03.2006 14:29 |
насчет начальства... я же сама вызвалась переводить, просто знала, что этот шанс мне упускать нельзя: иностранцы бывают у нас на фирме нечасто И В КОНЦЕ-ТО КОНЦОВ, СКОЛЬКО БУДУТ ПЕРЕВОДИТЬ МЕНЕДЖЕРЫ, А НЕ ПЕРЕВОДЧИК, ТО ЕСТЬ Я! а теперь стрррашно:)) |
|
link 17.03.2006 14:32 |
маус, я читала Вашу ветку. Теперь завидую Вашему опыту:) Я верю, конечно, в лучшее. И технику эту я люблю. |
не бойтесь, ничего хорошего с Вами не случится (c) :) Да, стараться ни в коем случае не замолкать. я для этого стараюсь по крайней мере первое время, говорить как можно проще, рубить и обрезать всё не очень относящееся к делу и вобще всё что можно опустить без вреда для дела.Потом когда расслабляешься, оно и идёт легче. Хочется привести баян про переводчика "ангольского" языка. Вобщем говорить и не молчать. Непоняли-переспросите, не поймут-переспросят. Если Вас вдруг всё-таки убъют, обязательно сообщите, мы им...!!! |
|
link 17.03.2006 14:49 |
спасибо, просто будь это тренинг, скажем, по продажам, я бы меньше гораздо переживала. Я ведь этих буклетов и инструкций столько перевела, что "почему покупать нужно только у нас и только эту модель" могу без всяких голландцев 2 дня рассказывать. А тут представляю: сидит куча техников-механиков и я... знаю, будем лазить в дебри техники, микропрограммирование, гидравлика, механика (особенно пугает программирование). всем спасибо. |
|
link 17.03.2006 15:47 |
Главное, ничего не бойтесь. Правильно, "плавное журчание речи"... |
кошки, главное: а) посылать всех (в уме) нах и б) делить всё (угрозы и т.п.) на семь с половиной |
Раскажите нам потом, как все прошло! :) |
у меня бывало по 14 часов день пополам с немецким матом... :-) потом выполнил первый из советов V. Только без "(в уме)" :)) И вообче, если менеждеры переводят, подамся-ко я поменеджерю немного... :-) |
Как-то было дело приезжал на одну полигрофическую фирму голландец, хорошо говоривший по английски. Так я с ним три дня подряд с утра до позднего вечера рта вообще не закрывал. На третий день пришел домой в 5 вечера, рухнул на диван и заснул как убитый. После этого от устных переводов долго воротило :) |
|
link 17.03.2006 22:44 |
Интересно, а если человек жениться/замуж собирается и немного по этому поводу нервничает, он/она тоже будет в интернете к группе поддержки взывать? Так, мысли вслух |
Жень, а ты-то здесь в ночи делаешь? Это как-то на тебя не похоже. Или у вас в конторе ввели ночные смены? |
Ты знаешь, Жень, у меня некоторое время назад была проблема, о которой я ни с кем не могла поговорить... ну, вот так сложилось. И мне показалось, что я с ней нормально справляюсь, а через пару дней поняла, что если я не выговорюсь, то у меня просто голову разорвет в клочья. Причем не просто изложить все это на листе бумаге, а нужна была какая-то реакция - все равно какая, на самом деле, какой-то отзвук. И я пошла на "женский" сайт, на котором я тусовалась несколько лет назад, и открыла ветку: кто-то давал вполне дельные советы, кто-то просто сочувствовал, кто-то рассказывал аналогичные ситуации из своего опыта, кто-то гадостей наговорил - но в общем-то это было уже не так важно, потому что где-то после второго поста у меня эта проблема просто, можно сказать, выветрилась, т.е. я пришла в то состояние, когда я смогла ее измельчить в мелкую крошку и больше на ней не зацикливаться. Так что иногда помогает. :-) |
|
link 17.03.2006 23:16 |
"Я понял, из чего сделано время, Только когда его совсем мало осталось, Когда изнутри меня пустоты бремя Ногтями ломаными в шею впивалось, Когда неистраченной мною нежностью Злобу топили, как солью снег, Когда новые дни с тупой неизбежностью Продирались сквозь кожу замкнутых век" |
|
link 18.03.2006 8:42 |
space |
|
link 20.03.2006 12:44 |
Привет! Спасибо всем откликнувшимся. По прошествию Событий напишу о результатах. Плавная речь только, мне кажется, более возможна как раз в т.н. "продажных тренингах", а здесь все четко: "нажмите на эту кнопку, выберите этот режим, установите этот параметр". Я тренинг-презентацию выучила уже наизусть. Может, ну его, этого голландца?)) |
You need to be logged in to post in the forum |