|
link 3.08.2004 13:47 |
Subject: Название штатной единицы Плиз, помогите грамотно перевести "Заместитель руководителя службы делопроизводства" (clerical service руководителя не устраивает)
|
может ее corporate records устроят? или office management? secretariat? office administration? |
office services |
|
link 3.08.2004 14:10 |
Office services имхо очень емко, может включать в себя все что угодно. а нужно подчеркнуть, что человек занимается только документооборотом. |
Ну, тогда Deputy Head, Records Management. Как? Да и в мультитране опять же много вариантов, можете отбраковать чересчур емкие и выбрать подходящий. |
records management // document management |
Документооборот -- paper flow Deputy Manager, Company Paper Flow. Пойдет??? |
10-4, не путайте документооборот с делопроизводством. Для делопроизводства лучше подойдет - document(ation) processing. А paper flow в кач-ве документооборота - уже вчерашний день. Лучше так и называть document(ation) circulation, особенно, если имеется интеграция с АСУП или УСИ. |
Делопроизводство - отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и организацию работы с официальными документами. Так что, documentation processing department лучше всего передает суть. Но дело в том, что все зависит от того, какие функции выполняет этот отдел в данной организации. Скорее всего, это просто секретариат или канцелярия. |
You need to be logged in to post in the forum |