DictionaryForumContacts

 LenaK

link 14.03.2006 19:17 
Subject: vision, mission
• the company should articulate a vision, mission, and long-term strategy.

Как-то этот обычный набор дословно переводить не хочется как "видение", "миссию" и "долгосрочную стратегию". Попадалось же много раз! Как же его обычно обзывают? Не припомню.

 operator

link 14.03.2006 19:31 
vision - четкое представление (своего будущего, будущего своей технологии, продукта, и т.п.); четкое видение

mission - задачи

 operator

link 14.03.2006 19:31 
также, mission - предназначение

 Гласность/Glasnost

link 14.03.2006 21:37 
ради разнообразия - и такой вот вариант:
vision - модель желаемого будущего

термины "миссия" и "видение" (будущего организации) широко употребляются на всяких тренингах (по страт. планированию и пр.)

 Irisha

link 14.03.2006 21:45 
Ну и так, в порядке размышлений: наверное, необязательно в ТАКОЙ фразе переводить все существительными; можно и что-то вроде: компания должна сформулировать, каким она видит свое будущее/свое положение на рынке, в чем заключаются ее программные задачи, и какую долгосрочную стратегию она для себя определила. Ну, это так - набор слов для иллюстрации мысли. :-)

 LenaK

link 15.03.2006 7:18 
Спасибо, ребята! А то в данных рекомендациях консультантов - это первый пункт. Как бы не устав какой-то, который никто читать не будет. А документ, за который, наверно, компания много заплатила.

 gogolesque2

link 15.03.2006 7:21 
"my vision became his mission for which Tom developed our long-term strategy"
no joke, a friend said this to me once.

so maybe
vision = мечта
mission = конкретный план/цель
long-term strategy = долгосрочная стратегия

 

You need to be logged in to post in the forum