Subject: private army ЛЮДИ как это можно перевести private army - Типа армия наемников??
|
|
link 13.03.2006 10:22 |
армия личных приспешников? |
juribt, без контекста - найдите в словаре слово "private" и слово "army". В английском языке очень важен контекст. Вот например то что предлагает гоголеска - правильно, но смотря в каком контексте, может Вам и не подойдёт. gogolesque2, позвольте Вас поправить - приспешники всегда личные, тоесть просто: армия приспешников. |
|
link 13.03.2006 10:43 |
shadow ha! yes! of course you are right! its the same in english. i had two ideas in my head and they both sort of came out - the first one only half way |
You need to be logged in to post in the forum |