Subject: shall-will 1 лицо будущее кто в курсе и держит руку на пульсе тенденций - подскажите, пожалуйста, сейчас для выражения будущего времени с первым лицом will еще не заменило shall? Насколько свободно, что предпочтительнее сейчас официально?Можно ли написать в деловой переписке "I hope by the end of the month we will start our work..." или лучше we shall... Вот споткнулся что-то и клинит. |
слоны - не сдавайтесь, shall никто не отменял! |
да, можно. Причем в Вашем случае will имеет оттенок модальности, выражающей намерение. Тут ему и место. Тока обстоятельство времени в конец перенесите. |
вот что-то совсем зашугался... а раз там "by the end", надеюсь, не надо перфект использовать??? (we shall have started??) :(( позор мне |
Конечно, I, we shall. Will тоже бывает, но крайне редко |
Перфект, имхо, тогда, когда что-то уже сделано к концу месяца |
точнее, в ВАшем случае, БУДЕТ сделано |
позвольте предложить на Ваше рассмотрение: I hope to kick off this action / commence our co-operation by the end of the month I hope to be able to start... По поводу will всё же согласна с Dimking'ом |
Если соcредоточиться только на этих двух глаголах, то shall/will оба выражают будущее действие, только в этом значении shall употребляется все реже и больше среди англичан - американцы, по крайней мере, в разговорном языке, довольно давно сунули этот глагол фтопку. Но в письме почему бы не употребить - это ведь не ошибка и более того, хороший тон :-) В модальность не буду вдаваться, чтобы не запутаться :-) Насчет перфекта - для этого нужна полная фраза. |
Всем большое спасибо. Мо, там вообще-то предложение несколько по-другому построено :) посложнее. это я просто для ясности попроще сделал, интересовало конкретно shall/will, but thank you anyway |
Слоники, посмотрите на вариант Мо вот этот вот: I hope to commence our co-operation by the end of the month звучит куда более по-английски. |
Dimking, Вы предыдущую реплику прочли мою? :) Предложение Mо, я и сам вижу, звучит очень по-английски, но у меня тут вообще немного не про то :) И конструкция предложения посложнее - в него несколько придаточных и других усложняющих элементов всунуто :-)) Можно я не буду его приводить здесь, а за все возможные русизмы отвечу сам? (куда ж без них нам не нейтивам :) Спасибо, конечно, всё равно, по-любому :) по сабжу я получил пользительную инфу |
На здоровье. Вы бы исходник дали, трудновато предлагать варианты, не зная, что Вы хотели сказать, а читать Ваши мысли у меня плохо получается (соседские спецслужбы волну забивают) :-) |
§ 56. shall / will the traditional rules. The traditional rules state that you use shall to show what happens in the future only when I or we is the subject: I shall (not will) call you tomorrow. We shall (not will) be sure to keep in touch. Will, on the other hand, is used with subjects in the second and third persons: The comet will (not shall) return in 87 years. You will (not shall) probably encounter some heavy seas when you round the point. However, you can use will with a subject in the first person and shall with a subject in the second or third person to express determination, promise, obligation, or permission, depending on the context. Thus I will leave tomorrow indicates that the speaker is determined to leave. You shall leave tomorrow has the ring of a command. The sentence You shall have your money expresses a promise (“I will see that you get your money”), whereas You will have your money makes a simple prediction. 1 Shall versus Will. И многое многое другое, я использую в основном will or 'll |
Ну ия вставлю 5 копеек Нужно различать будущее время и модальность. Что у первого, что и у второго есть куча средств выражения в Английском, иногда понятных только носителям (и то на интуитивном уровне) For reference see Alexander "Longman English Grammar" В Вашем случае я бы не напрягался и поставил 'll По поводу перфекта, он в будущем обозначает "прошлое, обозреваемое из будущего" e.g "к 2015 я буду на пенсии" Вот такое имхо |
kintorov и lesdn, спасибо за вклад. :) Re: "Нужно различать будущее время и модальность. Что у первого, что и у второго есть куча средств выражения в Английском, иногда понятных только носителям (и то на интуитивном уровне)" я, хоть, конечно, слишком давно, но "иняз финишт" всё-таки :-)) а что касается 'll, нас учили, что на/в письме (деловом к тому ж) нужно писать полные формы. ну, типа правило такое. |
Все хорошо, но сокращения, имхо, лучше в письменных документах не использовать (caution with use in writing). |
Абсолютно согласен по поводу сокращений в деловой переписке (хотя, по и-мейлам они сокращают будь здоров) А по модальности и будущности уважаемые Слоны, так я об этом узнал, когда сам преподавать начал, нас учили здесь пиши, здесь не пиши, а почему?, потому что так надо :( Просто внес посильную лепту :). А книжку почитайте, много полезного, да и стоит копейки |
lesdn, OK :) (не, по модальностям всяким нас погоняли в свое время, помню... ох давно, давно) |
I hope by the end of the month we will start our work... - некрасиво, потому что "I hope by the end of the month..." I hope that we will have commenced/begun our work/operations by the end of the month/I hope that the work/operations will have been commenced/begun by the end of the month/I hope that we will commence our work/operations at the end of the month. |
You need to be logged in to post in the forum |