Subject: продавать в собственность law Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 11.03.2006 15:59 |
The Seller sells into ownership and the Buyer accepts and timely pays up... |
это просто неграмотная формулировка по-русски по-русски "продать" иначе как "в собственность" и нельзя... :-) Например, невозможно "продать в пользование" или "продать сервитут" :-) sells into ownership - сказать неверно Поэтому вариант: Кстати, оговорюсь, что timely - не наречие. Это - прилагательное. Значит - "своевремеННЫЙ" |
извините, но timely может быть и наречием, и прилагательным. хотя с manner/fashion выглядит и изящнее) |
V, ...timely - не наречие... Поосторожней там. |
всякое бывает, коллеги всякое... :-)) вот только сказать **and timely pays up** как перевод русского оборота "и своевременно оплачивает" - нельзя. "И хоть сядьте туда лицом" (с) :-)) |
я еще добавлю "on a timely basis". за "shall timely pay" |
и затаят, и по лбу дадут причем сильно |
Смотря кто. Если наши - то только если допедрят, что вряд ли. Ясен пень, что это не повод лажать. |
You need to be logged in to post in the forum |