DictionaryForumContacts

 Iван

link 11.03.2006 15:24 
Subject: продавать в собственность law
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Продавец продает в собственность, а Покупатель принимает и своевременно оплачивает ...
Заранее спасибо!

 Black Beauty

link 11.03.2006 15:59 
The Seller sells into ownership and the Buyer accepts and timely pays up...

 V

link 13.03.2006 13:33 
это просто неграмотная формулировка по-русски

по-русски "продать" иначе как "в собственность" и нельзя... :-)

Например, невозможно "продать в пользование" или "продать сервитут" :-)

sells into ownership - сказать неверно

Поэтому вариант:
Shall sell (and transfer full title, ownership and interest in...)

Кстати, оговорюсь, что timely - не наречие. Это - прилагательное. Значит - "своевремеННЫЙ"
СвоевремеННО - будет in a timely fashio/manner
(как вариант. много и других)

 d.

link 13.03.2006 13:45 
извините, но timely может быть и наречием, и прилагательным. хотя с manner/fashion выглядит и изящнее)

 Dimking

link 13.03.2006 13:49 
V,
...timely - не наречие...

Поосторожней там.
Здесь - да, не наречие.
Но не вообще.

 V

link 13.03.2006 13:52 
всякое бывает, коллеги

всякое... :-))

вот только сказать **and timely pays up** как перевод русского оборота "и своевременно оплачивает" - нельзя.

"И хоть сядьте туда лицом" (с) :-))

 Dimking

link 13.03.2006 14:09 
я еще добавлю "on a timely basis".

за "shall timely pay"
по лбу, конечно, бить не будут, но обиду затаят... :-)

 V

link 13.03.2006 14:17 
и затаят, и по лбу дадут

причем сильно

 Dimking

link 13.03.2006 14:22 
Смотря кто.
Если наши - то только если допедрят, что вряд ли.
Ясен пень, что это не повод лажать.

 

You need to be logged in to post in the forum