DictionaryForumContacts

 Jucy

link 2.08.2004 9:04 
Subject: sinus cavities
Пожалуйста, помогите перевести.

sinus caviries, а то синусоидная полость хоть и является медицынским термином, но не подходит.
Выражение встречается в следующем контексте:

Lung damaging particles are of most concern because of the fact they are small enough to get through your sinus cavities and into your respiratory system while at the same time large enough not to be exhaled out.

Заранее спасибо

 Porcia

link 2.08.2004 10:12 
Это ничто иное, как синусовая пазуха (-и).

Респект.

 Slava

link 2.08.2004 11:10 
МедицИнский все-таки с "и" пишется.

 серёга

link 2.08.2004 11:11 
дорогая порция! откуда такой роскошный термин? это ж тавтология. синус - это и есть пазуха!
так что, джуси, переводите просто как "пазухи". а чтобы читателю было понятно, можно написать "пазухи носа".

 

You need to be logged in to post in the forum