DictionaryForumContacts

 Tanechka

link 9.03.2006 14:00 
Subject: Loan Participation Notes due law
Как можно наиболее приемлемым образом перевести выражение Loan Participation Notes due , входящее во фразу, которая, по сути является заголовком письма:
U.S.$[●],000,000 [●] per cent. Loan Participation Notes due [●] (the “Notes”) issued by B.I.N. Capital S.A. on a limited recourse basis for the sole purpose of financing a loan to Joint-Stock Bank “B.I.N.”
Если можно, заодно и перевод всей этой фразы - я запуталась с этими долларами и процентами, что к чему относится.

 Irisha

link 9.03.2006 14:06 
ИМХО, сертификаты/ноты долевого участия в займе к погашению/дата погашения (здесь должна стоять дата) :-)

 Irisha

link 9.03.2006 14:10 
По пробуйте перестроить фразу. Например,

сертификаты/ноты долевого участия в займе:номинал - , процентная ставка - , дата погашения, эмитент - , особые условия - , цель - .

ИМХО.

 Tanechka

link 9.03.2006 14:41 
Спасибо за подсказку, весь ужас в том, что я вообще не юрист. В целом будет ли правильно - "Векселя долевого участия банка в ссуде: номинал - ... дол. США, процентная ставка -..., дата погашения - ... ("Векселя"), выпущенные акционерным обществом ... на основе ограниченного права оборота с единственной целью финансирования кредита для акционерного коммерческого банка...

 ОксанаС.

link 9.03.2006 14:42 
У нас это называется Ноты Кредитного Участия.
Как вариант:

[●]-процентные Ноты Кредитного Участия с ограниченным правом оборота на общую сумму U.S.$[●]000 000 со сроком погашения [●] ("Ноты"), выпущенные [компанией/банком] B.I.N. Capital S.A. исключительно с целью финансирования кредита, предоставляемого банку Joint-Stock Bank “B.I.N.”

 Irisha

link 9.03.2006 14:47 
Векселя - может, да, а, может, и нет. Я бы написала ноты. То, что стоит Notes в скобках, имеется же в виду "далее именуемые", так что и скобки надо поставить сразу после названия инструмента.
recourse если не ошибаюсь, право регресса.
цель - привлечение средств для организации займа...

ИМХО.

 Irisha

link 9.03.2006 14:50 
Добрый день, Оксана! Давно Вас не было видно. Я вот думала насчет того, общая это сумма или номинал - для общей суммы как-то маловато (несколько миллионов), хотя тогда еще параметров не хватает.

 Irisha

link 9.03.2006 14:53 
Наверное, Вы правы: размер выпуска.

 www_wolf

link 9.03.2006 14:58 
присоединяюсь к Irisha. "Векселя" - точно не надо; т.к. векселя - простые, ничем не обусловенные требования. А выплаты по нотам - обусловлены.

 Irisha

link 9.03.2006 15:04 
Интересно, где я там увидела "маловато". :-)))

 ОксанаС.

link 9.03.2006 15:30 
Привет, Ириша! Отдыхать ездила.

Номинал в миллионах US$? Не думаю.

Насчет recourse.

Насколько я знаю, это может быть право регресса, т.е. право обратного требования, когда кредитор вправе требовать от должника суммы, которая была уплачена третьему лицу по вине должника (например, работодатель отвечает за вред, причиненный его работником третьим лицам при исполнении своих обязанностей. Он возместил такой вред, а потом вправе предъявить регрессное требование к работнику).

Но еще мне встречалось limited recourse как ограниченное право обращения взыскания. Например, берется кредит на определенный проект, и обеспечивается он только активами данного конкретного проекта, а не всеми активами заемщика.

Что в данном случае имеется ввиду - не уверена.

 Irisha

link 9.03.2006 16:05 
Про номинал - не обращайте внимания, вообще неизвестно, куда я смотрела. :-) Обычно действительно при характеристике таких выпусков указывают общую привлекаемую сумму. А с recourse можно подумать.

 

You need to be logged in to post in the forum