Subject: Отбивная с кровью Please, help to translate.Отбивная с кровью Phrase is used in the following sentence: наименования в меню Thanks in advance |
можно попробовать underdone steak |
raw stake - I курс института |
Sorry: STEAK |
В зависимости от степени "кровавости" - rare, medium-rare, medium. Последний, скорее, уже без крови, просто розовый внутри. Полностью прожаренный - well done |
rare steak (если отбивную можно назвать стейком) тут анекдот кстати вспомнился, о разнице BrE и AmE: |
Rare - с кровью, слабопрожаренная баранья отбивная — mutton chop свиная отбивная — pork chop телячья отбивная — veal cutlet |
Dear Nephew, Thank you for the joke! |
именно rare а с **баранья отбивная — mutton chop** - поосторожнее Англичане это скорее назовут lamb chop Это то, за что щас Чарльз взялся. пропагандирует вовсю as opposed to LAMB |
Позвольте встрянуть. Уважающее себя заведение общепита в меню укажет просто Steak / Chop. А в обязанности официанта уже входит спросить: How would you like it cooked? В ответ посетитель общепита указывает своё предпочтение: Rare (по-французски будет steak bleu), medium, medium-rare, well done и т.п. Как-то странно видеть в меню отбивную с кровью - назревает вопрос: почему мой выбор делает шеф-повар? ИМХО, конечно )) |
Mo Такое бывает на массовых мероприятиях, когда надо быстро-быстро обслужить человек 250-300, тогда в меню по-простому 2 варианта - какой-нибудь такой стейк "предопределенной прожаренности" и какая-нибудь рыба или курица, и официанты ставят тарелки через одного, даже не спрашивая что именно ты хочешь. Единственное дозволенное волеизъявление - отказаться от того и от другого и попросить вегетарианское :) |
mutton chop тоже встречается в пабах, особенно в Уэльсе. Но lamb chop намного чаще. |
это разные вещи маттон старше. и готовится по-другому и вкус другой ну чему я Вас-то учу?... Вы про Чарльза читали? Вроде недалеко там живете |
V, О, разницу я знаю и ощущаю :-0) |
p.s. Yes, I've read about the Mutton Renaissance Club. :-) |
Тогда на этом фоне классно смотрится фраза **mutton chop тоже встречается в пабах, особенно в Уэльсе. Но lamb chop намного чаще**. Как Вам такое, например, утверждение: :-) (не обижайтесь, британец. Шуткую я. Я и сам их кушать люблю,... а так... - нет...) |
батенька, да вы, я гляжу, и теперь живее всех живых...)) директор одного нии так говорил: "да мне не важно - умер-шмумер - главное, чтоб был здоров и на работу ходил!")) |
Cерег, дай я ття обниму! :-) Брат, я ж чую родственную душу - уж кто-кто, а ты меня поймешь. Брат, до на после Пасхи, лана? |
добро! разговеемся яичком?)) |
|
link 10.03.2006 12:14 |
steak bleu=steak saignant à point bien/très cuit Le steak saignant : Le steak " à point " : 3,5-4 minutes de chaque côté. Le steak " bien cuit " : 5 minutes de chaque côté. http://www.nestle.fr/Cuisine/Coup_de_pouce/Bases/tempsdecuisson/tempscuisson.htm |
Толя, щажжа - в алягерку! :-) Серега, заметано! :-)) |
V, Вовсе не обижаюсь :-) Я наверное неправильно высказался. Имел в виду, что "mutton chop" встречается в меню, как название. |
You need to be logged in to post in the forum |