Subject: Media Training Подскажите, пожалуйста, возможные варианты перевода этой фразы: Media Training - Tips and Techniques. Это заголовок к материалу, в котором речь идет о правилах поведения на интервью. Интервью - не собеседование, а реальное интервью, которое проводится журналистами. Возможно это - Тренинги по проведению интервью.За ранее благодарен. |
|
link 8.03.2006 9:14 |
Если "Это заголовок к материалу, в котором речь идет о правилах поведения на интервью", было бы логично перевести его как "Интервьюирование - полезные советы", например ((((; |
Спасибо за ответ, но если есть возможность, то подкиньте еще вариантов!!! |
Как варианты Практикум по технике интервьюирования Как правильно взять интервью итд имхо А если верить П Палажченко (сам не сталкивался) Заголовки пишутся переводчиком, после перевода статьи и могут отличаться от заголовка оригинала |
)))))))))........Спасибо......Выбрал "Практикум по технике интервьюирования"......уж очень понравилось |
Только учтите, что это не "как правильно взять интервью", а "как правильно дать интервью": http://www.publicaffairs.ubc.ca/facultystaff/mediatrain/reporterscall.html |
Проведение интервью со средствами массовой информации - полезные советы. |
2 Dakota Действительно интересно 2 Art-sav А у Вас из контекста: дают или берут??? |
Точно-точно "дать" :) У меня шеф только вчера хвастался, что проходил этот тренинг |
Ок, спасибо, буду знать Т.е. Media Training вольно можно понимать как "советы как себя вести, когда у вас интервью берут?" |
Идею Вы уловили, а в словесную форму ее по-разному облечь можно. Удачи! |
You need to be logged in to post in the forum |