DictionaryForumContacts

 куня

link 3.03.2006 14:43 
Subject: leg-breakers
подскажите, плз, как бы получше первести leg-breakers?
в переводах встречается "ноголоматели", но это же жуть. разве русский человек это поймет?
Вот контекст: I still don't see why the fuck we're here. Thousands of miles from home. Any two bit leg-breakers could do thid job.
спасибо.

 nephew

link 3.03.2006 14:48 
костоломы, м быть громилы?

 Translucid Mushroom

link 3.03.2006 14:49 
тупоголовые верзилы

 nephew

link 3.03.2006 14:52 
это скорее о работе, чем внешности. работа у них такая, ноги ломать, коленные чашечки дробить

 Translucid Mushroom

link 3.03.2006 14:57 
Скорее даже любой идиот мог бы справиться с этой работой.

 variant

link 3.03.2006 15:11 
а никак это не может быть связано с пожеланием: break a leg - пожелание удачи, "ни пуха, ни пера?"

 Гласность/Glasnost

link 3.03.2006 16:40 
вряд ли :)
еще - головорезы, мордовороты
two-bit - дешевый

 

You need to be logged in to post in the forum