DictionaryForumContacts

 Dimking

link 1.03.2006 11:49 
Subject: trouble ticket telecom.
журнал ошибок? журнал проблем?
Лист ошибок?
журнал регистрации проблемных ситуаций?
все перебрал.
Есть устоявшийся вариант?
Контекста не даю, потому как sapienti sat.

 Red

link 1.03.2006 12:12 
О! Ходила по форуму и увидела до боли знакомое словосочетание...
"Абонентский запрос" (клиент, у которого проблема с системой, регистрирует эти trouble ticket-ы, которые потом обрабатывает техподдержка).
Не знаю, что Вы переводите, но это слово из терминологии одной довольно известной в определенных кругах компании.

 Dimking

link 1.03.2006 12:24 
По сути это же не запрос, а "донос" о неполадке.
Че за компания, PTKомм?

 Red

link 1.03.2006 12:35 
Нет, компания CBOSS (но, подозреваю, ее клиенты тоже используют этот термин). Согласна насчет "корявости" русскоязычного термина...
В некоторых компаниях trouble ticket=bug (т.е. отчет о проблеме). Хотя, такие отчеты могут и содержать просто просьбу доработать что-нибудь, изменить какую-нить фичу или дополнить документацию. Не всегда они сообщают именно о неполадках.

 Godzilla

link 1.03.2006 13:04 
Дамы, это "заявка на устранение отказа или неисправности". Если хотите так, как говорит поколение Пепси, то "траблА".

 Brains

link 1.03.2006 13:16 
2 Dimking
А что, гуглёж уже отменили? уж от кого не ожидал…
Банальный запрос на устранение неполадки, заявка в службу поддержки.
Understanding Trouble Tickets or TTs
Trouble Tickets or TTs in H-Sphere refer to:
• your customers' questions sent from their control panel support center;
• system error reports;
• customer questions sent to support e-mail set in your TT Administration Panel Configuration

http://www.psoft.net/HSdocumentation/admin/providing_technical_support.html
At work or school, when you call the Help Desk to report a computer problem, the record which they open to track your report is called a "trouble ticket". Well, we're sort of like the technology help desk for activists. Sort of. And we like to call activists "troublemakers". And our articles and other resources are sort of like open trouble tickets: references to problems that need solving. And we consider all of our projects to be works in progress: open, unfinished, like a not-yet-closed trouble ticket. And the internet domain "troublemakers.org" wasn't available. So there you go.
http://www.trouble-tickets.org/whatsATroubleTicket.html

 well50stress

link 1.03.2006 13:18 
карточка неисправностей, for sure. PON

 Godzilla

link 1.03.2006 13:47 
карточка неисправностей

Карточка - это не очень по-русски, т.к. напоминает картонную или бумажную карточку. На самом деле, "трабла" - это запись в базе данных, вещь вполне виртуальная.

 Brains

link 1.03.2006 13:54 
Карточка неисправностей — это сильно! Прям готика. А wireless access point (AP) будет, надо понимать, пункт доступа? :-ь

 well50stress

link 1.03.2006 13:58 
в среде работников телкоммуникационной отрасли (где и я работаю) специалисты однозначно говорят "карточка неисправностей". Есть такое выражение to open TT - открывать карточку неисправностей, т.е. реально состовляется формуляр в виде бумажной карточки

 Red

link 1.03.2006 14:01 
А я бы все-таки использовала слово "запрос" вместо "карточки".

 Red

link 1.03.2006 14:05 
Я тоже работаю в этой отрасли... Ни разу не видела, чтобы работники бумажки заполняли (Как же они их отсылают клиенту тогда?) У нас все делается в электронном виде.
А такие вещи как "ТТ" относятся к корпоративной терминологии и как их переводить, должен решать заказчик перевода, выбрав из нескольких вариантов. А может у заказчика уже есть этот термин на русском, тогда не придется ничего изобретать.

 Dimking

link 1.03.2006 14:05 
Godzilla,
если я в этом документе напишу "трабла" - на следующий день меня уволят, и будут правы.

Brains,
ну Вы в самом деле думаете, что у меня руки не оттуда растут.
Я рассчитывал, что мне кто-то даст устоявшийся вариант, а не догадку.
насчет первого тезиса (про руки) - что-то я сам засомневался... :-))

Кста, у нас тут чуть не сдали "Пункт доступа", хорошо, что док мне на глаза попался - девушка переводила. вот и Вам и смех сквозь слезы.

 Brains

link 1.03.2006 14:26 
Мне доводилось встречать специалистов, которые говорят прейскурант цен. Предложенный Вами термин, well50stress, всего лишь говорит о том, что потомство матроса-партизана Железняка чувствует себя вполне вольготно в Вашем присутствии; надо полагать, у него имеются для этого известные основания.
Там, где работаю я (отдел беспроводных технологий), подобные слова через коллег просто бы не пролезли. Мне отчего-то кажется, что и в моё отсутствие подобное чудище просто бы у них поперёк горла. Персонажи Зощенко стараются не попадаться мне на глаза… и правильно.

 Brains

link 1.03.2006 14:38 
2 Dimking
ну Вы в самом деле думаете, что у меня руки не оттуда растут.
Я, положим, знаю, откуда у Вас руки. Просто настолько простодушные вопросы для Вас нехарактерны. Вот и решил, что лень-матушка… :-)
Кста, у нас тут чуть не сдали "Пункт доступа", хорошо, что док мне на глаза попался - девушка переводила. вот и Вам и смех сквозь слезы.
Вот не знаю, Dimking, не знаю. Мне как раз на этом форуме уж такие девушки попадались, что не уверен, будто это так уж хорошо было. Отчего это одни красавицы пользуются головой (и этим форумом), а для других это как бы необязательно?
Больному дать желудку
Полезно ревеню.

© А. К. Толстой

 Red

link 1.03.2006 14:43 
Да вы, господа, это... шовинисты. Какая разница кто переводил - девушка или нет? Вы не видели, какую лажу могут переводить молодые люди (да-да, именно в телекоммуникационных текстах)? Пол переводчика абсолютно никак не влияет на качество перевода. Вот.

 Aiduza

link 1.03.2006 14:47 
male chauvinist pigs, ага :)

 Dimking

link 1.03.2006 14:48 
Brains,

Я, положим, знаю, откуда у Вас руки растут

УМОЛЯЮ, СКАЖИТЕ, ОТКУДА??

:-))))

 Brains

link 1.03.2006 14:50 
А кто это — мы? Попрошу не обобщать! :-)))
Я как раз за то, что требования должны быть одинаковыми, без всяких унизительных половых скидок. ;-)

 Dimking

link 1.03.2006 14:50 
Red,
Но этот документ действительно переводила девушка!!

Если бы его переводил юноша, я бы сказал, что его переводил юноша!

:-)))

 Red

link 1.03.2006 14:52 
Aiduza, я специально не стала этого говорить (вдруг обидятся?). А Вы сказали... :)
Brains, "половые скидки" - это было мощно сказано!

 Brains

link 1.03.2006 14:59 
2 Dimking
Ну… как… если за последний месяц Вы не делами никаких операций по пересадке конечностей…
В общем, ещё месяц назад всё совпадало с анатомическим атласом человека.
P. S. Усиленно борюсь со страшными подозрениями. А Вы к чему об этом спросили?.. =:-О

 Brains

link 1.03.2006 15:01 
2 Red
Brains, "половые скидки" - это было мощно сказано!
Сказывается опыт рекламного копирайтинга. Я несколько лет подвизался на ниве рекламы. :-)))

 Dimking

link 1.03.2006 15:07 
Brains, ну ладно, я успокоился.

Как говорится, если руки золотые, то не важно, откуда они растут!

(уходит)

 

You need to be logged in to post in the forum